Tiago 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mzlengeng x inwengeng, bzkq kqluamu mz nzalvztr-krmu natq Gct. Murde suti drtwrde kx nigu kxnzalvztrng mz natqde natubqku mz nzalvztr-krgu. A' kxtrnzalvztr-angidrung, nzayrplapxkr Gct nidr namyaszpxle nzayrplapx-krde leplz kcng tzalvztrlr.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Vz-rbr-zvzku amrlx ngrgu. A' na-abzku nzpi-zvz-krgu da kxmrlz kxtubq. Murde doa kx trvz-rbru mz nzycmne-krde, nide mrlx kx tubq-esz'ngr, x krlzle nzaclve-lzbq-krde mz da amrlx.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 — ausente —
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 — ausente —
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Mz nqmq lcpwz, nao leplz topwzne, a' nzycmne-krde krlzle nzbatr-krbzle da kxetu. Da kc tqwai kz nqngi nyr kxtopwz. Murde krlzle nzbatr-krbzle nyr kxetu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Delc, naogu apule nyr. Murde natq kxpipzne nzkrlzlr nzodatingr da amrlx mz nzmnc-krgu. X kxnamu nzycmne-krgu, dekc tqyalvzle nigu mz lrpzki kx o-zliku mz nrlc ka. Kx Setzn kc tqaclvele naogu, nzycmne-krgu sa na-atrkatile leplz amrlx kcng tqmncku badr, mz nzapu-krde nyr kxetu kc tqrblx nzamzngr.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Leplz nzkrlzlr nzayamqmiti-krdr animol amrlx mz nrlc, kxmule-esz' utc ngr peto, o nc ngr prla.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 A' trpnzngr doa kx rkrlz nzayamqmitingr naode. Murde naode pxtxpx-ngrde nzmnc-lrpi-krde, a' rpi zvz kz da kxtrka-esz'ngr. X natq kx vzpxm mz naode apule da kxrlq kxrnibq.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Naogu dekc tqglqlz-ngrgu Kxetu kc tqngi Trtegu, x dekc kz tqrpibqti-ngrgu leplz kc tqwzngr Gct mz nzaotr-krdr nide.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Delc, natq ngr nzrglqlzngr x natq ngr nzrpibqtingr nzvzpxmqng mz nao kxesz'. X trtakitrdeu nzale-krgu da kxmule lc.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Trpnzngr aulz kx ngqlz-ngrm lue x dcpiz mz mzli lapwz.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Nc bia trpa-ngrdeu nzlu. X nc brpi trpa-ngrdeu bia. X dcpwe rblx nzngikr lue le. Mzli kx natq kxtrka x natq kxmrlz nzvzpx-ngrmlr mz nao doa kxesz', drtwr ngrde kx nabz doa lc trtubq-angidru, x narlr-ngrbzle mz Gct nzalqngi-krde nide.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Neke mz nimu rpile kx nide doa kxyrplapx kx krlz-angidrle da kxtubq, na-alvztrpzle da lcng mz leplz mz nzale-krde da kxmrlz x mz nzavzo-lzbq-krde. Murde nqmq lcng nzvzpxmqng mz nzyrplapxngr kx kabz Gct.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 A' neke mz nimu nabzde yrbulz-ngrm nzdobungr mz drtwr kxmwa x nzaetu-lzbqngr, bzkq glqpx-lzbqq kx nim doa kxyrplapx. Murde nzrglqpx-lzbqngr pokia-ngrde nzrpingr da kxtubq mz nzobqkr Gct.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 X da lcng trnzvzpxpwung mz nzyrplapxkr Gct. A' da lcng tqtrka nzvzpxmqng mz nzao-krdr drtwr lr nrlc ka, x mz nztrkibrngr, x mz nqmq nr drtwr kx nzbatrpz drka'ng.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Murde nzdobungr x nzaetu-lzbqngr vzmi lxblr zvz kz nzaki-lzbqngr x da kxdrka'ngr amrlx.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 A' nzyrplapxngr kx kam Gct bagu batr-kaiple bagu nzrlr-krbzku mz Gct nzalqngi-krde nigu mz alwx ngrgung. Murde namncku badr leplz mz nrwx, naokatrku nidr, nalalztq-kzpzku badr, nayc mz drtwrgu nidr, x namrlzti-kzku leplz. X navz zvz, nzale-krgu da lcng mz drtq kxvq.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Murde doa kx aodutr-lxblrle leplz mz nrwx, sa nabatrpzle mz leplz nzmnc-lxblr-krdr mz nrwx. X leplz amrlx sa na-aleng da kxtubqng.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.