Romanos 5
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mz nzmu-krde lcde, tqtubq-ngrgu mz nzobqkr Gct, murde lxngitiku Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx x brti drtwrgu nzbz-krde mz nzarlapx-krde nigu. Mz nzmu-krde lcde, navz zvz nzmnc-lxblr-krgu badr Gct mz nrwx.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mz nzlxngiti-krgu Kraes, dekc tqmnc-aepztr-ngrbzku mz Gct. X okatr-zvzle nigu murde nzaxvctrpebzku mz Kraes. X abrtzlvzku nzobqtipx-krgu nzyzlu-krm Kraes, murde mzli lc sa naprtr-kzku mz nzmyalz-krde.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 X abrtzlvz-kzku nzkxpungr mz nrlc ka, murde alvztrple bagu kx natu-amqngilzbzku bade mz nzrlxngitingr.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 X nztu-amqngilz-krbzku mz nzkxpungr alvztrple bagu kx drtwrgu natubq. X nztubqkr drtwrgu alvztrple bagu kx naobqtipxku Gct mz nzangidati-krde natqde.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 X krlzku nzbrtikr drtwrgu Gct nzangidati-krde nzobqtipx-krgu, murde xngibzku nivz lrde mz nabzgu mz nzwzkr Mqngrkxtr kc tqkamle bagu.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Na-aoti drtwrmu da lc. Rblxm bagu, nigu leplz, nzarlapx-lzbq-krgu. Kxmule-esz', a' mzli kc tqkrlzpe-ngrbzle mzli kc tqyrlq Gct, Kraes bz mz nzarlapx-krde nigu kxnzaleng alwx.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Leplz kxpipz kx nzrlrpx-lzbq-ngrdr mz nzbz-krdr nzarlapxngr doa kzble, kxmule-esz' doa lc tqmrlz. A' mwx kzdq leplz narlrpx-lzbqngr mz nzbz-krde mz nzarlapx-krde doa kx mrlz-esz'ngr.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 A' mzli kc tqalebe-ngrgu alwx, Gct aelwapx-ngrde nzmrlzti-zlwzkr nivz lrde nigu, mz nzbzkr Kraes nigu.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Naopx angidr kx Kraes sa na-arlapxbzle nigu mz zngya ngr drtwr Gct. Murde tubqpeku mz nzobqkr Gct mz nzbzkr Kraes nigu.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 X naopx angidr kz kx mz nztulz-mou-krmle mz nzbzngr, Kraes sa na-arlapxbzle nigu mz nzayrplapxkr Gct nigu kalr. Murde Gct amnc-lxblrtrpele nigu badr mz nrwx mz nzbzkr Mrlxde mzli kc tqnginibe-ngrgu enqmi rdeng.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 X mou, mzli ka abrtzlvz-zvzku Gct mz nzmnc-lxblr-krgu badr mz nrwx, mz nzwzkr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Mzli kc Adzm tqtao-ngrde mz alwx, alwx lc nzaxvctr-kzpz mz nqvi lrde. X alwx lc twz-kzple nzbzngr. X nzbzngr lc prtzbz mz leplz amrlx murde nztao-kzng mz alwx mz nzngini-krdr nqvi lr Adzm.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Nzvz-rbr-krdr lcng ngi alwx, kxmule-esz' Gct tr-rkakapz Loukxtr. A' rblx nzrpingr kx leplz nzaleng alwx mzli kc trgalr lou kx na-alvztr-ngrde nidr mz alwx.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Kxmule-esz', a' opx angidr kx nzaleng alwx murde nzbzng. Abzo mz mzli nyz Adzm krlzmle mzli nyz Mosis, leplz amrlx nztaong mz alwx x nzbzng, kxmule-esz' trnzxpqbrlr-ngrdru natq angidr lc tqkabz Gct, da kc tqwai Adzm.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 A' alwx ngr Adzm blepx-zlwzbz mz nzipqkr Gct leplz. Murde Adzm batrpzle nzbzkr leplz kxkqlu mz alwx ngrde. A' Jiszs Kxnzmcpx batrpzle nzipqngr leplz kxkqlu mz zmrlz ngr Gct kc tqka-nrbalqbzle badr.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Mz nqmq lcpwz, alwx ngr Adzm batrpzle nzayrplapxngr leplz kxkqlu mz nzbzngr. A' da kc tqka-nrbalqbz Gct batrpzle nzrkapxngr alwx ngr leplz kxkqlu x atubqtile nidr mz nzobq-krde.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Da zpwx kx alwx ngr Adzm amnclzbzle leplz mz zmatq ngr nzbzngr. A' nzwzkr Jiszs Kxnzmcpx myaszpx-zlwzle da lc. Murde leplz amrlx sa na-aovxio-zpwxlr zmatq ngr alwx x nzbzngr mz nzprtr-krdr mz nztubqngr kc tqka-nrbalqbz Gct badr.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Mz nzmu-krde lcde, alwx kc esz' tqale Adzm drtwr ngrde kx takitrde Gct nzayrplapx-krde leplz amrlx. Mz nqmq lcpwz, da kc esz' tqale Kraes mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct mz nzbzngr, drtwr ngrde kx leplz amrlx kcng tzrlxngiting nzkrlzlr nzprtr-krdr mz nztubq-krde x mz nzlungr kxboi.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Leplz kxnzkqlu nzaleng alwx, murde Adzm trvz-nqblqleu natq Gct. X mz nqmq lcpwz, leplz kxnzkqlung sa natubqng mz nzobqkr Gct murde Jiszs vz-nqblq-zvzle natqde. Adzm trvz-nqblqleu natq Gct.|alt="100 Adam eating fruit" src="100-Gen3.1.tif" size="COL" loc="ROM 5:19" copy="LLL Language Recording" ref="5:19"
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Gct kao-ngrmle Loukxtr murde leplz nakrlz-zpwxlr kx nzvz-rbr-zvzng. A' mz nzetunepxkr nzmc-krgu kx alwx ngrgung trka zlwz, zmrlz ngr Gct kc tqmyalz sc tqetunepx kz, mz nzipq-krde nigu leplz.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc leplz amrlx nzmnclz-ngrbzlr mz zmatq ngr alwx x nzbzngr. A' mzli ka mz nzvz-krm Kraes, mnclzpebzku mz zmatq ngr nzokatrkr Gct nigu, x tubqku mz nzobq-krde. Delc sa naprtrku mz nzlungr kxboi, murde nzwzkr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.