Mateus 19
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Jiszs kx yrkrpxbz kc nzalvztr-krde, sc tqrlaszpekr badr Gzlili Provins x tqvztrpekr Judiz Provins mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Zbo ngr leplz kxetu nzvz-nqblqmlr nigr mrlcde, x amrlzbzle kztedr kxnzyagoxng.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs nzabzlr nzatalzngr nide mz kzdung da kxvz-rbr. Nzrpibzlr bade kx, “?Nzpnzkr drtwrm le, Lou sc Gct rlrpx-ngrde ncblo nzaxtx-krde olvz rde mz nzvz-nqblq-krde drtwrde esz'-krde?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Gct aelwapx-ngrde me pnz drtwrde mzli kc tqwz-ngrde nrlc. Murde rlwxamu mz Nzryrngrkxtr kx mzli kc ayrnrngr ‘Gct wz-ngrde ncblo esz' x olvz esz' kx namnctr-lxblrng.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Delc mzli kc tzetupe-ngrdr, nayrlzng. X nzamatq-lzbq-krdr namyaszpxle nzamatq-krdr kxnginidrng. X ncblo namnctr-amqngipebz mz olvz rde. Murde doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 X napibo bamu kx trnzlipeung, a' nznginipedr leplz kxesz'. Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr leplz kx takitrde nzakipx-krde krkcng tqaxvctrpeng Gct mz nzyrlzngr.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Zbz Farzsi nzveabzng bade kx, “?A' memule tqrlrpxngr Mosis le mz nzrpi-krde kx nzmu ncblo nayrbzle dq letz mz olvz rde napibzle kx pxtxpe-ngrde nide x sc tqatwzlr-ate-ngrde nide?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Rpibz Jiszs kx, “Mosis yr-ngrde natq lc murde nar leplz mqngi. A' trkxmuleu lc mzli kc ayrnrngr tqwzngr Gct leplz.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Mzli kc ncblo tzaki-lzbq-ngrdr mz olvz rde kx tr-rmwimiu ncblo kzble, x yrlzti-moule kc olvz kzble, olvz krali lc trngiu olvz rde angidr. Murde mz nzobqkr Gct, sa tqyrlztibele olvz rde kc ayrnrngr. Mz nzmwimi-krde olvz krali lc, ayzprtxde nzesalz-krbzle kc mz olvz rde kc ayrnrngr mz nzyrlzngr mz mz Gct.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Zbz rpibzkr bade kx, “Kx tqmule lcde, rlrpxngr Gct leplz nzaki-lzbq-krdr mz da lc esz'txu, mwx takitrde bzkq nzyrlzng.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Leplz trnzkqluung kx mrlzbz badr trnzyrlz-krdru, a' ngi txpwz krkcng tqokatrng Gct mz nzmnc-nqblq-krdr nqmq lc.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Mz ncblo kcng tqrblxbz badr nzrmwimi-krdr olvz, kzdung nidr nrkrdrtqdr trmrlzu mzli kc mztr tzmc-ngrdr. X kzdung nidr nrkrdrtqdr nzvzpx, murde narblxbz badr nzrmwimi-krdr olvz. X kzdung leplz nzmcpxlr trnzyrlz-krdru murde nawztxtrpwzng mz Gct. X leplz kcng tzkrlzlr nzmnc-nqblq-krdr nqmq lc, nzabrtzlvzlr nqmq lc murde vzpxm mz Gct.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Zbz kzdung leplz nzvzmimlr doa kxnztopwzng mz Jiszs mz nzmaletr-krbzle nrkrdrtqdr x nzkrka'-krbzle badr. A' lclvzbzkr.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Bzkq rpwa'-ngrbzmu mz doa lang tztopwzng nzvz-krmlr bange. Murde leplz kxnzmulr lcng nzlxngitilr Gct mz nzngini-krde King rdr.” “Bzkq rpwa'-ngrbzmu mz doa lang nztopwzng nzvz-krmlr bange.”|alt="035 Jesus & children" src="035-Mat19.13.tif" size="COL" loc="MAT 19:14" copy="LLL Language Recording" ref="19:14"
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Mz nibr nzyrlqo-krbzle mqde badr mz nzamrlz-krde nidr, sc tqrlaszpele mrkc.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Mzli lc kzdq ncblo vzm mz Jiszs, rpibzle kx, “?Kxakrlz, da kxmrlz kznike na-alex natwz-ngrne nzlungr kxboi?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqde kx, “?Nike tqveati-ngrme bange da kxmrlz? Murde trpnzngr kxmrlz, a' ngi txpwz Gct esz'-krde. Mz nzprtr-krm mz nzlungr kxboi, navz-nqblqq natq kcng tqkapx Gct.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ncblo lc vea-mopwz kx, “?Natq kznikeng?” Rpibz Jiszs kx, “Krlcde seleng: ‘Bzkq kx narnibq. Bzkq kx narmwimi doa kxtrngiu krnalzde. Bzkq kx napna da. Bzkq kx narpokiati leplz.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Amrlue zvz trtem x lxem. X kzdung mou. X mrlzti kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ncblo lc rpibzle bade kx, “Vz-nqblq-angidrx natq lcng amrlx. A' mwx trtakitrdeu. ?Nike mou na-alex narlapx-ngrne?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Rpibz Jiszs bade kx, “Kx tqrpiq natubq-esz'ngrn mz nzobqkr Gct, amwa mclrm amrlx x kabz trau rde mz leplz kx trpnzngr scdr. Nzmu na-aleq da lc, nzrngiba-krm sa namyalz mou mrkc Heven. Zbz vzm x vz-nqblqm ninge.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 A' ncblo lc drtqde tqbrpe, kx xlrbzle kc natq Jiszs. Sc tqvzpe, drtwrde vztx zlwz. Murde nzrngiba-krde etu x trsutiu drtwrde nzalvetx-krdele mz nzvz-nqblq-krde Jiszs.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Rblxtx-atwrnr-ngrbz mz kxnzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct!
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Napi-mopwc' bamu kx kamel trkrlzleu nzdwatr-krde mrkc tqmrplxngr nidil. X nzrblxkr kxnzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct myaszpxle da lc.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Kx xlrbzkr natq lc kctitxpxkr. Zbz sc tqrpipebzkr kx, “E kx tqmule lcde, trpengr kx narlapx!”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jiszs mzte aprtxmle bagr x rpimle kx, “Rblxbz mz ncblo, a' tr-rblxpwzu mz Gct. Murde trpnzngr da kx rblxbz bade.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Zbz rpibz Pita bade kx, “Rlaszpekr dztugr amrlx mz nzvz-nqblq-krgr nim. ?A' nike natwzkr kalr?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Jiszs rpimle bagr kx, “Nakrlzamu kx mz mzli kxmrna kc navzm, sa nangininge King mz nzwxbuo-krmc mz tron nyznge kxmatq. X nimu lcng tqvz-nqblq-angidramu ninge, sa na-apu-kzamu king mz nzwxbuo-krmamu mz tron mz nzaclve-krmu nqvi lr ncblo kcng Israel nzpnu-esz'-nrade-li (12).
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Murde mrlx kx rlaszpxle ma nyzde, o mzledeng, o inwedeng, o lxede, o trtede, o doa kxnztopwz nedeng, o drtc' nyzdeng mz nzvz-nqblq-krde ninge, Gct sa naxpe-moule nide nzwrde nangi trtqki lxblr (100) mz nikeng rlaszpxle. X sa natwz-kzle nzlungr kxboi.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Mzli lc, kzdung leplz kxnzetung mz nrlc ka, sa nangi leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr kxnzetung mz nrlc kc navzm.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.