Mateus 19
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Jiszs kx yrkrpxbz kc nzalvztr-krde, sc tqrlaszpekr badr Gzlili Provins x tqvztrpekr Judiz Provins mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Zbo ngr leplz kxetu nzvz-nqblqmlr nigr mrlcde, x amrlzbzle kztedr kxnzyagoxng.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs nzabzlr nzatalzngr nide mz kzdung da kxvz-rbr. Nzrpibzlr bade kx, “?Nzpnzkr drtwrm le, Lou sc Gct rlrpx-ngrde ncblo nzaxtx-krde olvz rde mz nzvz-nqblq-krde drtwrde esz'-krde?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Gct aelwapx-ngrde me pnz drtwrde mzli kc tqwz-ngrde nrlc. Murde rlwxamu mz Nzryrngrkxtr kx mzli kc ayrnrngr ‘Gct wz-ngrde ncblo esz' x olvz esz' kx namnctr-lxblrng.
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Delc mzli kc tzetupe-ngrdr, nayrlzng. X nzamatq-lzbq-krdr namyaszpxle nzamatq-krdr kxnginidrng. X ncblo namnctr-amqngipebz mz olvz rde. Murde doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.’
5 e que disse:
6 X napibo bamu kx trnzlipeung, a' nznginipedr leplz kxesz'. Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr leplz kx takitrde nzakipx-krde krkcng tqaxvctrpeng Gct mz nzyrlzngr.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Zbz Farzsi nzveabzng bade kx, “?A' memule tqrlrpxngr Mosis le mz nzrpi-krde kx nzmu ncblo nayrbzle dq letz mz olvz rde napibzle kx pxtxpe-ngrde nide x sc tqatwzlr-ate-ngrde nide?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Rpibz Jiszs kx, “Mosis yr-ngrde natq lc murde nar leplz mqngi. A' trkxmuleu lc mzli kc ayrnrngr tqwzngr Gct leplz.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Mzli kc ncblo tzaki-lzbq-ngrdr mz olvz rde kx tr-rmwimiu ncblo kzble, x yrlzti-moule kc olvz kzble, olvz krali lc trngiu olvz rde angidr. Murde mz nzobqkr Gct, sa tqyrlztibele olvz rde kc ayrnrngr. Mz nzmwimi-krde olvz krali lc, ayzprtxde nzesalz-krbzle kc mz olvz rde kc ayrnrngr mz nzyrlzngr mz mz Gct.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Zbz rpibzkr bade kx, “Kx tqmule lcde, rlrpxngr Gct leplz nzaki-lzbq-krdr mz da lc esz'txu, mwx takitrde bzkq nzyrlzng.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Leplz trnzkqluung kx mrlzbz badr trnzyrlz-krdru, a' ngi txpwz krkcng tqokatrng Gct mz nzmnc-nqblq-krdr nqmq lc.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Mz ncblo kcng tqrblxbz badr nzrmwimi-krdr olvz, kzdung nidr nrkrdrtqdr trmrlzu mzli kc mztr tzmc-ngrdr. X kzdung nidr nrkrdrtqdr nzvzpx, murde narblxbz badr nzrmwimi-krdr olvz. X kzdung leplz nzmcpxlr trnzyrlz-krdru murde nawztxtrpwzng mz Gct. X leplz kcng tzkrlzlr nzmnc-nqblq-krdr nqmq lc, nzabrtzlvzlr nqmq lc murde vzpxm mz Gct.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Zbz kzdung leplz nzvzmimlr doa kxnztopwzng mz Jiszs mz nzmaletr-krbzle nrkrdrtqdr x nzkrka'-krbzle badr. A' lclvzbzkr.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Bzkq rpwa'-ngrbzmu mz doa lang tztopwzng nzvz-krmlr bange. Murde leplz kxnzmulr lcng nzlxngitilr Gct mz nzngini-krde King rdr.” “Bzkq rpwa'-ngrbzmu mz doa lang nztopwzng nzvz-krmlr bange.”|alt="035 Jesus & children" src="035-Mat19.13.tif" size="COL" loc="MAT 19:14" copy="LLL Language Recording" ref="19:14"
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Mz nibr nzyrlqo-krbzle mqde badr mz nzamrlz-krde nidr, sc tqrlaszpele mrkc.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Mzli lc kzdq ncblo vzm mz Jiszs, rpibzle kx, “?Kxakrlz, da kxmrlz kznike na-alex natwz-ngrne nzlungr kxboi?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqde kx, “?Nike tqveati-ngrme bange da kxmrlz? Murde trpnzngr kxmrlz, a' ngi txpwz Gct esz'-krde. Mz nzprtr-krm mz nzlungr kxboi, navz-nqblqq natq kcng tqkapx Gct.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ncblo lc vea-mopwz kx, “?Natq kznikeng?” Rpibz Jiszs kx, “Krlcde seleng: ‘Bzkq kx narnibq. Bzkq kx narmwimi doa kxtrngiu krnalzde. Bzkq kx napna da. Bzkq kx narpokiati leplz.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Amrlue zvz trtem x lxem. X kzdung mou. X mrlzti kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.’”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ncblo lc rpibzle bade kx, “Vz-nqblq-angidrx natq lcng amrlx. A' mwx trtakitrdeu. ?Nike mou na-alex narlapx-ngrne?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Rpibz Jiszs bade kx, “Kx tqrpiq natubq-esz'ngrn mz nzobqkr Gct, amwa mclrm amrlx x kabz trau rde mz leplz kx trpnzngr scdr. Nzmu na-aleq da lc, nzrngiba-krm sa namyalz mou mrkc Heven. Zbz vzm x vz-nqblqm ninge.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 A' ncblo lc drtqde tqbrpe, kx xlrbzle kc natq Jiszs. Sc tqvzpe, drtwrde vztx zlwz. Murde nzrngiba-krde etu x trsutiu drtwrde nzalvetx-krdele mz nzvz-nqblq-krde Jiszs.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Zbz Jiszs rpimle bagr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Rblxtx-atwrnr-ngrbz mz kxnzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct!
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Napi-mopwc' bamu kx kamel trkrlzleu nzdwatr-krde mrkc tqmrplxngr nidil. X nzrblxkr kxnzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct myaszpxle da lc.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Kx xlrbzkr natq lc kctitxpxkr. Zbz sc tqrpipebzkr kx, “E kx tqmule lcde, trpengr kx narlapx!”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jiszs mzte aprtxmle bagr x rpimle kx, “Rblxbz mz ncblo, a' tr-rblxpwzu mz Gct. Murde trpnzngr da kx rblxbz bade.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Zbz rpibz Pita bade kx, “Rlaszpekr dztugr amrlx mz nzvz-nqblq-krgr nim. ?A' nike natwzkr kalr?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jiszs rpimle bagr kx, “Nakrlzamu kx mz mzli kxmrna kc navzm, sa nangininge King mz nzwxbuo-krmc mz tron nyznge kxmatq. X nimu lcng tqvz-nqblq-angidramu ninge, sa na-apu-kzamu king mz nzwxbuo-krmamu mz tron mz nzaclve-krmu nqvi lr ncblo kcng Israel nzpnu-esz'-nrade-li (12).
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Murde mrlx kx rlaszpxle ma nyzde, o mzledeng, o inwedeng, o lxede, o trtede, o doa kxnztopwz nedeng, o drtc' nyzdeng mz nzvz-nqblq-krde ninge, Gct sa naxpe-moule nide nzwrde nangi trtqki lxblr (100) mz nikeng rlaszpxle. X sa natwz-kzle nzlungr kxboi.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Mzli lc, kzdung leplz kxnzetung mz nrlc ka, sa nangi leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr kxnzetung mz nrlc kc navzm.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.