Mateus 18

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kzdq zbq vzmgr mz Jiszs, sc tqveapebzkr bade kx, “?Neke myalz-zlwzbz mz leplz amrlx kx nzrlr-lzbq-ngrbzng mz Gct?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Zbz vzmim Jiszs kzdq doa kxtopwz x atumle mz mzlirgr.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 X sc tqrpipemle bagr kx, “Nakrlzamu kx trpnzngr nzmnclz-krbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu nzmu kx trtekqtrwamuu nqmq krmu mz nzapu-krmu doa lc.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Mz nzmu-krde lcde, mrlx kx avzo-lzbq mz nzapu-krde doa lc, nide kx myalz-zlwzbz mz leplz amrlx kx nzrlr-lzbq-ngrbzng mz Gct.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Mrlx kx vz-nqblqle ninge mz nzabrtzlvz-krde doa kxtopwz kxmule lc mz drtqnge, abrtzlvz-kzle ninge.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 — ausente —
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 — ausente —
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 — ausente —
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Bzkq obqszoamu kzdq doa kxtopwz kxmule lc, murde nzmyapxbzng mz nzobqkr Gct Trtenge. X enjrl kcng tzaclvelr nidr nzkrlzlr nzrlwa-ngrbz bade mrkc tzmnctr-ngrbzlr bade Heven.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ninge Mrlx Leplz vz-ngrmc mz nrlc mz nzrtangrti-krnge x nzarlapx-krnge doa kxnzmrbrng.”
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Zbz yapwxtibz Jiszs nzycmne-ebzpxngr lc, mz nzaelwapx-krbzle kx Gct yc mz drtwrde doa kcng tzmnc-mrbrng. Rpibzle kx, “?Nzmu kzdq nimu kx nede sip trtqki-esz' x mrbr kc esz', nike na-alele? Nzmu amnctxde krkcng nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz mz nra, me namnc-zpwx-ngrdr. X sc tqvzpe mz nzrtangrti-krde krkc tqvztxne.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 X mz nzmc-krdele, nzabrtzlvz-krdele myaszpxle nzabrtzlvz-krde krkcng nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz tzmnc-zpwxng.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 X mz nqmq lcpwz, Trtemu kc Heven trsutiu drtwrde kzdq doa kxtopwz kxmule lc nzmrbr-krde x nzprtr-krde mz Hxl.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Nzmu kzdq kztem kxrlxngiti nataole mz alwx, vz-kaipz x pibz bade nzvz-rbr-krde. A' bzkq nzkrlztibz nzycmneti-krbzme alwx ngrde. Murde nzmu kx tqlxngitibzle nzycmne-krbzme x tekqtrle nqmq nr drtwrde, sa namnclz-mopwz mz Gct.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 A' nzmu kx trtekqtrleu nqmq nr drtwrde, vzbzmu du badr leplz naesz' o nali mz nzycmne-kr-mopwzmu bade. Mz nzmu-krde lc, vz-nqblqamu nzalvztrkr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, ‘Bzkq rpiq kx doa vz-rbrpe, a' mz nzycmne-krbzme natubz du mz nibrm leplz naesz' o nali kx nzmc-kzlr nzvz-rbr-krde.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 A' nzmu kx tqvz-zvzle trnzlalztq-krpwzleu bamu, pibzmu da amrlx mz lrmakxtr. X rlr-ngrbzmu mz mq kxnzetu ngr lrmakxtr mz nzycmne-krbzlr bade. Nzmu kx tqvz-zvzle trnztekqtr-krdeu nqmq nr drtwrde, nimu lrmakxtr na-aprtxpxpeamu nide murde apule kxmnc-mrbr.”
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Napibo bamu kx Gct kc Heven sa natubz mz nibrmu mz nzesz'ti-kzkr drtwrde mz da kcng tqrpwa'-ngrnamu x da kcng tqrlrpx-ngrnamu mz nzokatr-krmu leplz mz nrlc ka.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 X napi-mopwc' bamu kx mzli kznike krka'ngr kzdu nimu kxli o kxtq mz nzesz'tikr drtwrmu kx da kx rlxtibzmu mz Trtenge vz-nqblq-zpwxle me pnz drtwrde, sa nakabzle bamu.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Murde mzli lc tzmnctr-lxblr-ngrdr mz drtqnge, ninge la tqmnckr badr mz nzmailz-krnge nidr.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Zbz Pita vzm mz Jiszs, rpibzle kx, “?Kxetu, nzwrde natqlvr kx naipq-ngrne kztenge kx alem da kxtrka bange? ?Nzwrde kxrlimz mrlz?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Trtingr. Murde nzipq-krm kztem trnaesakiu, kxmule-esz' krlzbzle nzwrde kx nzkqlu-zlwzng, a' sc tqvz ye.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Murde nqmq kr Gct mz nzaclve-krde leplz nedeng apule nzycmne-ebzpxngr lc nayapwxtibo.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Mzli kc tqabzo-ngrdele, nzvzmim kzdq nidr kc tqkaontibzle bade dola kxnyrmz.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 A' kxnzawz lc tryatrpepwzu nzxpe-krde kaon lc Murde trpnzngr kx rtakitr nzrtekqtrngr. Zbz king kc sc tqpipebzle mz kxnzawz nedeng kx ncblo kc na-amwatx x navzmitr olvz rde x doa nedeng mz nzngini-kz-krdr kxnzawz-nrbalqng. X na-amwa kz dztudrng amrlx naxpengr kzdu kz kaon kcng.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 A' ncblo kc tqrweobz zpr mz king x sc tqyrnititrpebzle bade kx, ‘Krlzu ena, a' kam du bange mzli mz nzxpepx-krbo kaon kcng amrlx!’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Zbz sc tqycpengr drtwr king kc nide, tqipqpele nide x katxde kaon kc. X sc tqrlrpe-ngrbzle nzvz-krde.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “A' ncblo kc kx vzle, rmctipele kzdq kz kxnzwzng badr kx kaontibzle bade trtqki r dola (100). Lolvzbqbzle drtwrde x sc tqamwxlrpele nide mz nzrpi-krbzle kx, ‘Ka-dwzlr-ngrm trau kc tqkaontime!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 A' ncblo kc rweobz zpr bade x sc tqyrnititrpebzle bade kx, ‘Krlzu ena, a' kam du bange mzli mz nzxpepx-krbo kaon kc atwrnrngr!’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 A' trlalztqpwzu bade, x adwatrle ncblo kc mz presin, namncpxm mrlcde krlzbzle mzli kx nzxpepxngr kaon scde.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kx nzmcpz kxnzwzng badr da lc, drtwrdr vztx zlwz. Nzvzbzng mz king, sc tzrlwape-ngrbzlr da amrlx bade.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Zbz sc tqkqlepe king kc kxnzawz kc. X rpibzle bade kx, ‘Ni-zlwzm kxnzawz kxdrka'ngr. Katxpxbo kaon scm amrlx murde yrnititrpe' bange.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 X takitrde nzyc-kzkr drtwrm kztem x naipqq nide, da kc tqwaisr-ngrne nim. A' tryc-ngru drtwrm nide.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 King kc drtwrde ngyatx zlwz, sc tqpipebzle mz kxnzaclveng mz presin kx navzmilr ncblo kc x na-aetq-zvzbzlr drtqde murde tryatrpepwzu nzxpe-krde kaon scde.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 X rpi-mop Jiszs bagr kx, “Mz nqmq lcpwz, Trtenge kc Heven sa na-ayrplapx-alole mrlx kx tripq-angidrleu kztede mz nabzde mz da kxtrka kcng tqalebzle bade.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.