Mateus 17
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Mz nibr zbq kcng esz'mz, Jiszs vzmile Pita, Jemes x mzlede Jon, x sc tzvzdzpeng mz kzdq newz kxetu mz nzmnc-krdr esz'-krdr.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Mzli lcpwz, ncblo kcng nztqng nzobqbzng nrkrdrtq Jiszs tekqtr-lzbqpe mz zluli. X mzte nzpnapr-krde apule nepi, x lrpz scde prkitxpxpe apule zyzlr.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Zbz nzmclr Mosis nidr mz Elaeja, profet kcng bqnc, nzycmne-krdr badr Jiszs.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Zbz sc tqrpipebz Pita mz Jiszs kx, “Kxetu, mrlztx angidr nzmnc-krgu mrka. Mwx nawztibo du matelq natq, nangi nyzm dq, nangi nyz dq Mosis, x nangi nyz dq Elaeja.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Mzli kc tqycmnebe-ngrde, kzdq dcbz aelwatxpx-lzbqngr x akqlvztxde nidr zmyo ngrde. Natq Gct vzpxm mz dcbz kc, mz nzrpi-krbzle badr kx, “Krlc mrlxnge Kxnzmrlzti. Abrtzlvz-angidrx nide. Lalztqbzmu bade!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Kx nzxlrlrle kc, nzmwxlr-zlwzng x sc tzlaopeng mz drtc'.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Zbz Jiszs vzm, x bxtrpzle nrkrdrtqdr, x rpibzle kx, “Tulzamu. Bzkq mwxlramu.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 X nzobq-mopwzng, Jiszs kc tqtutxpepwz mrkc esz'-krde.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Mzli kc tzvzneobe-ngrmlr mz newz kc, rpibz Jiszs badr kx, “Bzkq pinenamu nike mcamu nakrlz-zpwxbzle nztulz-krmc ninge Mrlx Leplz, mz nzbz-krnge.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Zbz ncblo kc nztqng sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nike kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis tzrpi-ngrdr kx profet Elaeja nayzluo-kaip mrka mz nrlc x Kxnzmcpx kc tqvz-atem?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Kxnzalvztrng nztubq-angidrng mz nzrpi-krdr kx Elaeja navz-kaip mz nzoliqti-krde da amrlx.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 A' napibo bamu kx ncblo kc tqngi Elaeja vzpem. A' leplz trnzglxlru nide x nzatrkati-kzlr nide, da kc tzwai nzatrkati-krdr Elaeja kc bqnc. X mz nqmq lcpwz sa na-aetq-kzpzlr drtqnge.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Zbz kztegrng nardr kc tqyrplatr-atebz kx krlc tqycmnetr-ngrde Jon Kxawrkxtr.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Mzli kc Jiszs badr Pita, Jemes x Jon tzkrlz-ngrmlr mrkc tqmnc-ngrgr badr zbo ngr leplz kcng, kzdq ncblo vzm mz Jiszs x yrngzobz bade.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Rpibzle kx, “Kxetu, naokatrpzme mrlxnge. Murde dwatibz drka'lz x aetq-zlwzbzle drtqde mz nzglqkr nimz le. X zvz nztalz-krde mz nyr x nztao-zvz-krde kz mz lue kxvo.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Vzmimc mz ncblo nemqng mz nzamrlz-krbzlr nide, a' trnzyatrpwzu.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Jiszs rpimle kx, “?Nike nawai-mopwc' bamu? Nzmnc-krbo bamu mzli boipe! A' trkrlzkalamu nzrlxngitingr x narmu kc tqmqngibe. Vzmimamu doa la bange.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Zbz sc tqpnanatipele drka' kc, x sc tqpipebzle nzprszpx-krde doa kc. X mzli kcpwz sc tqprszpxpele doa kc x sc tqmrlzpe mou.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Zbz mzli kc tqmncpe-ngrgr esz'-krgr badr Jiszs, veabzkr bade kx, “?Nike tqrblxti-ngrde nigr nzrmaszlrpxngr drka' lc?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Da angidr lc napibo bamu. Rblxbz bamu murde nzlxngiti-krmu Gct topwz-zlwzbe. A' kxmule-esz' nzlxngiti-krmu Gct topwz apule nztopwzkr rtq nra seri, doa kxesz' mz nimu krlzle nzrpi-ngrbz mz kzdq newz kx, ‘Dwasz mrla x vzki mrkc,’ x Gct sa nabatrpzle nzvz-krde. Nzmu nzrlxngiti-krmu nakxmule lc trpnzngr da kx narblxbz bamu.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 A' drka' kxmule la nzmaszlrpx-ngrpwz mz nzkrka'ngr vzmi nzaxtxngr dakxnzng.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Zbz yrlwr-lxblr-moukr badr Gzlili Provins. X Jiszs sc tqrpipemle bagr kx, “Ninge Mrlx Leplz sa na-aprcbz mz zmatq ngr kxnzmwati drtwrdr ninge.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Nanibqlr ninge, a' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.” Zbz drtwrgr kc tqvz-zlwzpe.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Mzli kc tqkaputr-ngrmgr badr mz taon Kzpznizm, kzdung ncblo kcng tzatakqting takes ngr Mangr-nzangiongr Yawe Jerusalem nzvzbzng mz Pita. X nzrpibzlr kx, “?Myx kxmule, kxakrlz ngrmu xpe kz takes ngr Mangr-nzangiongr?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pita ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Eu, xpe kz.” Mzli kc Pita tqvztr-ngrbzle brma, Jiszs sc tqycmnepe-kaipz bade. Rpibzle kx, “?Saemon, myx kxmu nzkrlz-krmle? ?King nzatakqtibz trau mz mrlxdrng o mz leplz kcng tzmnclzbzng badr?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pita ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Kxnzmnclzbzng mz king.” Rpibz Jiszs kx, “Mz nzmu-krde lcde, mrlxng king trnzxpelru takes.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Kxmule-esz', a' naxpeki, murde ma tqbatrpzki nzxngitr-krdrle. Vzo mz dxbu x rtcpxngr trmrtao scm mz nzmwangr. Mz nao nc kc naveclz-ayrnr-ngrme, sa namcq trau kx natakitrde nzxpe-krm takes scgi. Twz x kabz badr.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.