Mateus 17

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mz nibr zbq kcng esz'mz, Jiszs vzmile Pita, Jemes x mzlede Jon, x sc tzvzdzpeng mz kzdq newz kxetu mz nzmnc-krdr esz'-krdr.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Mzli lcpwz, ncblo kcng nztqng nzobqbzng nrkrdrtq Jiszs tekqtr-lzbqpe mz zluli. X mzte nzpnapr-krde apule nepi, x lrpz scde prkitxpxpe apule zyzlr.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Zbz nzmclr Mosis nidr mz Elaeja, profet kcng bqnc, nzycmne-krdr badr Jiszs.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Zbz sc tqrpipebz Pita mz Jiszs kx, “Kxetu, mrlztx angidr nzmnc-krgu mrka. Mwx nawztibo du matelq natq, nangi nyzm dq, nangi nyz dq Mosis, x nangi nyz dq Elaeja.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Mzli kc tqycmnebe-ngrde, kzdq dcbz aelwatxpx-lzbqngr x akqlvztxde nidr zmyo ngrde. Natq Gct vzpxm mz dcbz kc, mz nzrpi-krbzle badr kx, “Krlc mrlxnge Kxnzmrlzti. Abrtzlvz-angidrx nide. Lalztqbzmu bade!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Kx nzxlrlrle kc, nzmwxlr-zlwzng x sc tzlaopeng mz drtc'.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Zbz Jiszs vzm, x bxtrpzle nrkrdrtqdr, x rpibzle kx, “Tulzamu. Bzkq mwxlramu.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 X nzobq-mopwzng, Jiszs kc tqtutxpepwz mrkc esz'-krde.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Mzli kc tzvzneobe-ngrmlr mz newz kc, rpibz Jiszs badr kx, “Bzkq pinenamu nike mcamu nakrlz-zpwxbzle nztulz-krmc ninge Mrlx Leplz, mz nzbz-krnge.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Zbz ncblo kc nztqng sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nike kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis tzrpi-ngrdr kx profet Elaeja nayzluo-kaip mrka mz nrlc x Kxnzmcpx kc tqvz-atem?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jiszs ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Kxnzalvztrng nztubq-angidrng mz nzrpi-krdr kx Elaeja navz-kaip mz nzoliqti-krde da amrlx.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 A' napibo bamu kx ncblo kc tqngi Elaeja vzpem. A' leplz trnzglxlru nide x nzatrkati-kzlr nide, da kc tzwai nzatrkati-krdr Elaeja kc bqnc. X mz nqmq lcpwz sa na-aetq-kzpzlr drtqnge.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Zbz kztegrng nardr kc tqyrplatr-atebz kx krlc tqycmnetr-ngrde Jon Kxawrkxtr.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Mzli kc Jiszs badr Pita, Jemes x Jon tzkrlz-ngrmlr mrkc tqmnc-ngrgr badr zbo ngr leplz kcng, kzdq ncblo vzm mz Jiszs x yrngzobz bade.
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Rpibzle kx, “Kxetu, naokatrpzme mrlxnge. Murde dwatibz drka'lz x aetq-zlwzbzle drtqde mz nzglqkr nimz le. X zvz nztalz-krde mz nyr x nztao-zvz-krde kz mz lue kxvo.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Vzmimc mz ncblo nemqng mz nzamrlz-krbzlr nide, a' trnzyatrpwzu.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jiszs rpimle kx, “?Nike nawai-mopwc' bamu? Nzmnc-krbo bamu mzli boipe! A' trkrlzkalamu nzrlxngitingr x narmu kc tqmqngibe. Vzmimamu doa la bange.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Zbz sc tqpnanatipele drka' kc, x sc tqpipebzle nzprszpx-krde doa kc. X mzli kcpwz sc tqprszpxpele doa kc x sc tqmrlzpe mou.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Zbz mzli kc tqmncpe-ngrgr esz'-krgr badr Jiszs, veabzkr bade kx, “?Nike tqrblxti-ngrde nigr nzrmaszlrpxngr drka' lc?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jiszs ayzlu-ngrmle natqgr kx, “Da angidr lc napibo bamu. Rblxbz bamu murde nzlxngiti-krmu Gct topwz-zlwzbe. A' kxmule-esz' nzlxngiti-krmu Gct topwz apule nztopwzkr rtq nra seri, doa kxesz' mz nimu krlzle nzrpi-ngrbz mz kzdq newz kx, ‘Dwasz mrla x vzki mrkc,’ x Gct sa nabatrpzle nzvz-krde. Nzmu nzrlxngiti-krmu nakxmule lc trpnzngr da kx narblxbz bamu.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 A' drka' kxmule la nzmaszlrpx-ngrpwz mz nzkrka'ngr vzmi nzaxtxngr dakxnzng.”
21 Mas esta casta
22 Zbz yrlwr-lxblr-moukr badr Gzlili Provins. X Jiszs sc tqrpipemle bagr kx, “Ninge Mrlx Leplz sa na-aprcbz mz zmatq ngr kxnzmwati drtwrdr ninge.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Nanibqlr ninge, a' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.” Zbz drtwrgr kc tqvz-zlwzpe.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Mzli kc tqkaputr-ngrmgr badr mz taon Kzpznizm, kzdung ncblo kcng tzatakqting takes ngr Mangr-nzangiongr Yawe Jerusalem nzvzbzng mz Pita. X nzrpibzlr kx, “?Myx kxmule, kxakrlz ngrmu xpe kz takes ngr Mangr-nzangiongr?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pita ayzlu-ngrbzle natqdr kx, “Eu, xpe kz.” Mzli kc Pita tqvztr-ngrbzle brma, Jiszs sc tqycmnepe-kaipz bade. Rpibzle kx, “?Saemon, myx kxmu nzkrlz-krmle? ?King nzatakqtibz trau mz mrlxdrng o mz leplz kcng tzmnclzbzng badr?”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Pita ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Kxnzmnclzbzng mz king.” Rpibz Jiszs kx, “Mz nzmu-krde lcde, mrlxng king trnzxpelru takes.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Kxmule-esz', a' naxpeki, murde ma tqbatrpzki nzxngitr-krdrle. Vzo mz dxbu x rtcpxngr trmrtao scm mz nzmwangr. Mz nao nc kc naveclz-ayrnr-ngrme, sa namcq trau kx natakitrde nzxpe-krm takes scgi. Twz x kabz badr.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.