Marcos 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng nzrlaszlr mztea Kzpznizm mrkc Gzlili Provins x nzvztrng Judiz Provins mz nrlar LueJodzn kc tqprkilzm nepi. X kzdq zbo ngr leplz nzvz-mopqng bade mrlcde, x Jiszs sc tqalvztrpele nidr, da kc tqwai-zvzle.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Kzdung Farzsi nzvzmqng mz Jiszs mz nzatalz-krdr nide mz nzale-krde kzdung da kxvz-rbr. Nzveatibzlr bade kx, “?Nzpnzkr drtwrm le, Lou sc Gct rlrpx-ngrde ncblo nzaxtx-krde olvz rde?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jiszs rvea-mopwz badr kx, “?Myx kxmule nike pi Mosis mz nzaxtxngr?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Nzrpibzlr kx, “Mosis rlrpx-ngrde. Murde rpile kx nzmu ncblo nayrbzle dq letz mz olvz rde, napibzle kx nzaxtx-lzbqpeng ncdr x sc tqatwzlr-ate-ngrde nide.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Rpibz Jiszs kx, “Mosis yr-ngrde natq lc murde leplz nzdrka'-ngrng x nardr mqngi.
5 Então Jesus disse:
6 A' Gct aelwapx-ngrde me pnz drtwrde mzli kc tqwz-ngrde nrlc. Murde Nzryrngrkxtr rpimle bagu kx mzli lc ayrnrngr, ‘Gct wz-ngrde ncblo esz' x olvz esz' mz nzmnctr-lxblr-krdr.’
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ‘Delc mzli kc tzetupe-ngrdr, nayrlzng. X nzamatq-lzbq-krdr namyaszpxle nzamatq-krdr kxnginidrng. X ncblo namnctr-amqngipebz mz olvz rde.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Murde doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.’ X napibo bamu kx trnzlipeung, a' nznginipedr leplz kxesz'.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr leplz kx takitrde nzakipx-krde krkcng tqaxvctrpeng Gct mz nzyrlzngr.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Mz nibrde, mzli kc tzmncnepe-ngrdr esz'-krdr brma badr ncblo nedeng, nzveati-mopwzlr bade nike drtwr ngrde.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Rpibzle badr kx, “Mzli kc ncblo nzaki-lzbq-ngrdr mz olvz rde x yrlzti-moule kc olvz kzble, olvz krali lc trngiu olvz rde angidr, murde mz nzobqkr Gct sa tqyrlztibele olvz rde kc ayrnrngr. Mz nzmwimi-krde olvz krali lc, ayzprtxde nzesalz-krbzle kc mz olvz rde kc ayrnrngr mz nzyrlzngr mz mz Gct.
11 E Jesus respondeu:
12 X kxmu-kzle lc mz olvz kx axtxde ncblo ngrde x yrlzti-moule kc ncblo kzble.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Kzdq zbq kzdung leplz nzvzmimlr doa kxnztopwzng mz Jiszs mz nzmaletr-krbzle nrkrdrtqdr x nzamrlz-krde nidr. A' ncblo nedeng nzlclvzlr leplz lcng.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 A' mzli kc tqmc-ngrbz Jiszs, drtwrde ngyatx. Sc tqrpipebzle badr kx, “Bzkq rpwa'-ngrbzmu mz doa lang tztopwzng nzvz-krmlr bange. Murde leplz kxnzmulr lcng nzlxngitilr Gct mz nzngini-krde King rdr.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 X trpnzngr nzmnclz-krbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu nzmu kx trapuwamuu doa lcng.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Zbz sc tqbrlctipele doa kxnztopwz kcng mz mqde, yrlqo-ngrbzle mqde badr, x sc tqamrlztipele nidr.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Zbz mzli kc Jiszs badr ncblo nedeng narkalzpe-ngrmlr, kzdq ncblo ngrlrm mz Jiszs, atuobz zpr bade, x rveabz bade, rpibzle kx, “Kxakrlz, krlzx kx nim ncblo kxmrlz. ?Nike na-alex mz nztwz-krnge nzlungr kxboi?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Rpibz Jiszs bade kx, “?Memule tqrpi-ngrme bange mrlzx? Murde trpnzngr kxmrlz, a' ngi txpwz Gct esz'-krde.
18 Jesus respondeu:
19 Krlzq natq kcng tqkapx Gct. Krlcde seleng: ‘Amrlue zvz trtem x lxem. X bzkq kx narnibq. Bzkq kx narmwimi doa kxtrngiu krnalzde. Bzkq kx napna da. Bzkq kx narpokiati leplz. Bzkq kx naryrlqpx da kx nakabz mz leplz.’ X kzdung kz da mou kxnzmulr lcng.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 A' rpibz ncblo kc kx, “Kxakrlz, abzo pnz mzli kc tqngini-ngrne obla vz-nqblq-angidrx natq lcng amrlx.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jiszs obqtxbz mz ncblo kc mz nzmrlzti-krde nide. Zbz rpibzle bade kx, “Mrbrpxbep da esz' kx na-aleq. Amwa mclrm amrlx x kabz trau rde mz leplz kx trpnzngr scdr. Nzmu na-aleq da lc, nzrngiba-krm namyalz mou mrkc Heven. Vzm x vz-nqblqm ninge.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Mzli kc ncblo kc tqxlr-ngrbzle natq Jiszs, drtqde blotx pnz x sc tqvztxpe, drtwrde vztx zlwz. Murde nzrngiba-krde etu x trsutiu drtwrde nzalvetx-krdeleng mz nzvz-nqblq-krde Jiszs.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Jiszs obqlvztxde nrlc, zbz rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Rblxtx-atwrnr-ngrbz mz leplz kx nzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct, murde trnzkrlzlru kx nzmnc-xglelr nide mz da amrlx!”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Nzpwrkilvc-ngrdr natqdeng. A' Jiszs rpi-mopwzle kx, “Doa nengeng, rblxtx-atwrnr-ngrbz mz leplz nzmnclz-krbzlr mz Gct.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Kamel trkrlzleu nzdwatr-krde mrkc tqmrplxngr nidil. X nzrblxkr kxnzrngiscng nzmnclz-krbzlr mz Gct myaszpxle da lc.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ncblo nedeng nzpwrkilvc-zlwz-ngrdr natqde x nzrpibzlr bade kx, “E kx tqmule lcde, trpengr kx narlapx!”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jiszs mzte aprtxbzle badr x rpibzle kx, “Rblxbz mz ncblo, a' tr-rblxpwzu mz Gct. Murde trpnzngr da kx rblxbz bade.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Zbz rpibz Pita bade kx, “Rlaszpekr dztugrng amrlx mz nzvz-nqblq-krgr nim.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Rpibz Jiszs kx, “Napi-angidrbo bamu. Mrlx kx rlaszpxle ma nyzde, o mzledeng, o inwedeng, o lxede, o trtede, o doa kxnztopwz nedeng, o drtc' nyzdeng mz nzvz-nqblq-krde ninge x nzlepx-krde Nrpakxmrlz,
29 Jesus respondeu:
30 Gct sa naxpe-moule nide nzwrde nangi trtqki lxblr (100) mz nikeng rlaszpxle. Mz nrlc ka sa natwz-moule du ma nyzde, mzledeng, inwedeng, lxedeng, doa kxnztopwz nedeng x drtc' nyzdeng, vzmi nzatrkati-zlwzkr leplz nide murde vz-nqblqle ninge. X mz nrlc kc navzm, sa natwz-kzle nzlungr kxboi.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 A' nadcpx mz drtwrmu kx kzdung leplz kxnzetung mz nrlc ka, sa nangi leplz txneng mz nrlc kc navzm. X kzdung leplz txneng mz nrlc ka, sa nanginidr kxnzetung mz nrlc kc navzm.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Mzli kc tzvz-ngrdr mz lrpzki mz nzvzkilz-krdr Jerusalem, Jiszs rtwayzbz mz leplz amrlx kcng tzvz-nqblqlr nide. X ncblo nedeng nzmwxlr-zlwzng murde nzkrlzlr kx kxnzetu r lr Jiu nzrpilr nanibqlr nide. Zbz katxpxmle nidr, vzmitxpxleng rlru kxpipz x sc tqpipe-mopwzle badr nikeng naprtzbz bade.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Rpibzle badr kx, “Ninge Mrlx Leplz. X mzli kc nakrlztr-ngrbzku Jerusalem, sa nakaobz ninge mz mq kxnzetu r pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Zbz navzmibzlr ninge mz Kansrl x drtwrdr sa naesz'ti kx nabzx. Zbz nakao-mopwzlr ninge mz doa lr gzpman ngr Rom kxtrngiulrJiu mz nzrnibqngr ninge.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 X lr Rom lcng naxtrnga-ngrdr ninge, nabyatilr ninge, naviplalr ninge x nanibqlr ninge. A' mz zbq kratq ninge kc tqlupe-moux.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Zbz Jemes x Jon, mrlx Sebedi kcng nzling, nzvzbzng mz Jiszs x nzycmneng badr. Nzrpibzlr kx, “Kxakrlz, nayc mz drtwrm nigr x kam bagr nike suti drtwrgr.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jiszs rveabz badr kx, “?Nike suti drtwrmu na-alebo bamu?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Nzrpibzlr kx, “Mzli kc na-amrluengr nim mz nzngini-krm king, rlr-ngrm bagr nzwxbukr kzdq nigr mz nrlarm kxrtc, x kzdq nigr mz nrlarm kxmc, mz nzngini-krgr kxnzetung kxnzmyapxbzng.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 A' rpibz Jiszs badr kx, “Trkrlz-angidrwamuu nike tqrlxtiamu! ?Krlzamu nzprtrngr mz nzetqkr drtq kc naprtilzle ninge? ?X narlrpx-lzbq-ngrnamu mz da kznike naprtzbz bamu, da kc nawaix mzli lc navztrp?”
38 Jesus respondeu:
39 Nzayzlu-ngrbzlr natqde mz nzrpi-krbzlr kx, “Eu, krlzkr nzalengr da lc!” Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Da zpwxtx, drtqmu la naetq kz, da kc nawai nzetqkr drtqnge.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 A' trpnzngr scnge zmatq mz nzka-krbo me matq lcng. Murde Trtenge kx rmcpxpwz krkcng nawxbuong mz tron lcng.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Mzli kc tzxlr-ngrbz kztedrng da kc tzrlxtilr, drtwrdr kc tqlctrpebz mz Jemes x Jon.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Zbz Jiszs sc tqkqlepele nidr amrlx ngrdr, x rpibzle badr kx, “Krlzamu kx king mz nrlc ka nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz nzalengr da mz nzmnclz-krbzlr badr.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 A' bzkq mz nimu. Murde doa kx rpile namyapxbz mz nimu mz nzaclve-krde leplz nengeng, nawztrpz bamu.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 X doa kx nangi kxetu kxmyalz, na-avzo-lzbq x nawz-nrbalqtrpz mz leplz amrlx.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Ninge Mrlx Leplz. X kxmule-esz' ninge kxetu rmu, a' vz-ngrmc mz nrlc mz nzwztr-krbo mz leplz, a' trngiu leplz kx nawztrpqng bange. X vz-ngrmc nzrlrpx-krbo nzlu-krnge mz nzxpepx-krbo leplz kxnzkqlung mz zmatq ngr nzbzngr.”
45 Porque até o
46 Mz nzvz-krdr kc Jerusalem, nzvztrng mz mztea Jeriko. X mzli kc tzrlaszpe-mou-ngrdr Jeriko, nzyrkr-nqblq zbo ngr leplz kxetu. X mz nrlar lrpzki lc tzo-zlilr, wxbu zvz elr kc ncblo kx mzte kcba, drtqde Batimezs, mrlx Timezs, mz nzrlx-krbzle trau mz leplz.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Mzli kc tqxlrpe-ngrde kx Jiszs kc Naszret sc tqvz mz lrpzki, sc tqnepxpe mz nzrpi-krde kx, “Jiszs, Mrlx Devet, nayc mz drtwrm ninge!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Leplz kcng nzlclvzlr nide x nzrpibzlr namnc-lrpi. A' sc natqde tqaetunelz zlwz, mz nzrpi-krde kx, “Mrlx Devet, nayc mz drtwrm ninge!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Jiszs kc tqtupe, tqrpipebzle mz leplz kx, “Kqlebzmu, navzm mrka.” Sc tzkqlepelr ncblo kc mzte tqkcba x tzrpipebzlr bade kx, “Tulzm x drtwrm naelalzm, murde nide la tqkqlemle nim!”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Zbz Batimezs aotxole lrpz ngr zbao, tutxlz-anim x sc tqvzpebz mz Jiszs.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jiszs rpibzle bade kx, “?Nike suti drtwrm na-alebo bam?” Rpibzle kx, “Kxetu, naobq-moux.”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Zbz rpibz Jiszs bade kx, “Vzpe. Murde nzlxngiti-krm ninge dela tqamrlz-angidrpele nim.” X mzli kcpwz mzte obqtxpx pnz. X sc tqvz-nqblqpe-kzle Jiszs mz lrpzki.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.