Lucas 14
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Kzdq Sabat, Jiszs nzaveatim mz nzmungr mz ma nyz kzdq kxetu rdr Farzsi. X mzli lc Farzsi lcng nzaukzti-angidrpepwzlr Jiszs, murde nzrpilr namctrpzlr du da kx alele kx napipxlr nzvz-rbr-krde.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Mzli kc tqmnc-ngrpwzle brma, kzdq ncblo kx nanycdeng x mqdeng vaoti vzm mz Jiszs.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Rpibz Jiszs mz kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng kx, “?Rlrpxngr Lou sc Mosis nzamrlzngr kxnzyagoxng mz Sabat o trtingr?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 A' nzmnc-lrpitxng. Zbz maletrpz Jiszs ncblo kc, amrlzle x sc tqatwzlrpe-ngrde.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Sc tqrpipebzle kx, “Nzmu kzdq nimu nede kc doa ncblo o kzu kx tatxo mz kzdq lrpao mz Sabat, e navectxlz-pnzmle mzli lapwz kxmule-esz' mz drtwrmu xpqbrlr-ngrde lou ngr Sabat!”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 A' trnzayzlupwzlru natqde. Nzkrlzlr kx ycmne angidr, a' drtwrdr ngyatx, murde nzycmne-krde tqamatile nqmq krdr.
6 E eles nada puderam responder.
7 Mz nzmungr lc, Jiszs krlztrpebzle kx kzdung ncblo nzmcpxlr mrkcng tqmrlzpxbzng tzwxbungr. Zbz sc tqyapwxtipebzle nzycmne-ebzpxngr lc.
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 — ausente —
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 — ausente —
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 A' mzli kx nzaveati-ngrm, vz x wxbu mrkc tqyctr-rlrupwz me siga, murde mrlx kc tqaveatile nim navzm bam x narpibzle kx, ‘Mzlenge, esolzm, me brngz kxpipz.’ X sc tqamatqpebzle nim mz mz leplz kcng tqaveati-kzleng.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Murde doa kx amyalz-lzbq mzli ka, sa na-avzo Gct nide yu. A' kx avzo-lzbq mzli ka, sa na-amyalz Gct nide.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Zbz Jiszs kc tqrpipebzle mz ncblo kc tqrwzngr nzmungr kc kx, “Nzmu kx tqrwz-ngrn nzmungr, bzkq aveati-txpwzme leplz kx na-ayzlu-mopwzlr bam. Murde mz nzale-krm da lc, twzpeq mz nrlc ka da kxmrlz mz nzale-krm lc da kxmrlz.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 A' mzli kznike rwz-ngrn nzmungr, aveati kz leplz kx trpnzngr scdr zmatq, kx trpnzngr scdr da, kx mqde bz, kx nanycde bxplo, x kx mzte kc.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Kxmule-esz' leplz lcng trnzkrlzlru nzayzlu-mou-krbzlr bam, a' Gct sa na-amrlzle nim mz nzayzlu-krmle da kxmrlz lc kalr, mzli kc leplz kxnztubqng natulz-ngr-moplr mz nzbzngr.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Zbz kzdq ncblo mz nzmungr lc sc tqrpipebzle mz Jiszs kx, “Sa namrlzbz mz leplz kx naprtrpzng mz nzmungr mzli kc Kxnzmcpx nayzlu-ngrmle mz nzngini-krde King.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Zbz Jiszs kc tqyapwxtipebzle be lc mz nzaelwapx-krbzle badr kx leplz kxtrngiulrJiu naprtr-kzng Heven. Sc tqrpipebzle badr kx, “Kzdq kxetu wz-ngrde kc nzmungr kxetu. Aveatile ncblo nzkqlung.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 X mzli kc namupengr, atwzlr-ngrbzle kxnzawz nede kx napibzle badr kx navzpemqng murde da amrlx mrlzpe.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 A' nidr amrlx ngrdr sc tzrpipebzng da kx aotrleng nidr trnzvz-krpwzlru. Ncblo kc kai rpibzle kx, ‘Xpex kc drtc' kx trmckalx, x navzpex x naoklatipex. Pibz kx trpengr nzvz-krbo.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Kzdq kz rpibzle kx, ‘Xpex kzu nqvi nzlvqn kx trmckalx, naokatrlr ninge mz nzwzngr. A' navzpex na-abzpxpexng. Pibz kx trpengr nzvz-krbo.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Kzdq kz mou rpibzle kx, ‘Sa tqyrlz-atex. X mrlc tqycngr da trpengr nzvz-krbo.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Kxnzawz lc sc tqyzlupe x pipebzle da lcng mz kxetu rde. Zbz kxetu kc drtwrde kc tqngyape x sc tqrpipebzle mz kxnzawz nede kx, ‘Ngrlrtxpx-anipwz mz lrpzki kcng tqetu x krkcng tqtopwz. Vzmim krkcng trpnzngr scdrng da, krkcng mqdr tqbz, krkcng tzbxplong, x krkcng mztr tqkcba.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Vztx x yzlum, sc tqrpipebzle kx, ‘Natqm twzpex, kx kxetu. A' me namncngr la tqkqlube.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Zbz kxetu kc sc tqrpipebzle bade kx, ‘Vzpx mz lrpzki kcng tqyctrp mz nibr nrlc x rvzmitim leplz x lr mrkzbleng nayrkrtrpqng, murde ma nyznge kc tqetu nayrbupxm.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 A' napibo bamu, kx ncblo kcng tzaveati kai tzpxtxpxng, trpnzngr nidr kx nabxtr naodr dakxnzng kcng tqoliqtix!’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Mz nibrde, sc tqvznepe-mopwz mz nzvz-krde kc Jerusalem. Mzli lc zbo ngr leplz kxetu sc tzyrkrng badr. O-lxlvrtxbz, sc tqrpipebzle kx,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Doa kx vzm bange namrlzti nivz lrde ninge namyaszpxle kxnginideng, kx apule trtede, lxede, olvz rde o ncblo ngrde, mzledeng, iledeng, x doa nedeng. X bzkq rlr-ngrbzle nzrpwa'-krbzlr bade nzvz-nqblq-angidr-krde ninge. X nzmrlzti-krde ninge namyaszpx-kzle nide esz'-krde.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Murde doa kx trglqleu kros ngrde mz nzo-zli-krde lrpzki rnge, trvz-nqblq-angidrleu ninge.”
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Zbz Jiszs pipx-moule nzycmne-ebzpxngr tq, mz nzaelwapx-krde kx doa na-aoti kai drtwrde nike na-alele mz nzvz-nqblq-krde nide. Zbz napnzpe drtwrde kx na-alele o trtingr. Zbz sc tqrpipebzle kx, “Nzmu kzdq nimu aoti drtwrde nzrwztingr ma, e na-aoti kai drtwrde nikeng navztr mz nzrwztingr ma kc, kx takitrpede o trgalr.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Murde nzmu kx trtakitrdeu, e rblx nzyrkrpx-krde ma kc. X leplz sa naxtrnga-ngrdr nide.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Narpilr kx, ‘Ncblo ka nzwz-krde ngi nctengr!’”
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Mz nzycmne-ebzpxngr krali, rpi-mopwz Jiszs kx, “Nzmu kzdq king prmipxle ncblo siu-nzpnu-esz' (10,000) mz nzota-krdr mz kzdq kz king kx vzmi-alzuple nede ncblo siu-nzpnu-li (20,000), na-aoti kai drtwrde nzmu nzxplr-krde takitrde nzaovxio-krde king kc o trtingr.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 X nzmu kx trtakitrdeu, e na-atwzlr-kai-ngrbzle kzdung kxnzetung mz nzrmcti-krdr king kc mzli kc tqmncbe-ngrmle rlru, kx narlxtimle du da kx na-alebzle murde nrwx nayc.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Mz nqmq lcpwz, mrlx kx navz-nqblq-angidrpele ninge, narlaszle doa x da amrlx kx nzlolvzolr nide.”
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Zbz pibzle nzycmne-ebzpxngr kratq mz nzrpi-krbzle kx, “Dcpiz ngi da kxmrlz. A' nzmu nilwzde kx tqmrbrle, trpengr nzamrlz-moungr da.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 X trpnzngr da kx takitrde, kxmule-esz' nzayabemi drtc' o nzyrlqmi dcvi kxmibi kx na-amrlzle drtc'. A' takitxtrpwzle nzrtctxngr. Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.