João 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Dzbe Farzsi nzxlrlr kx leplz kx awrkxtrpeng Jiszs x nzvz-nqblqlr nide, nzkqlu-krdr nzmyaszpxpelr oblamzng Jon.
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 Jiszs esz'-krde trawrkxtru leplz, a' nginigr txpwz kx nzaleng.
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 Zbz nigr badr Jiszs rkalzmgr Judiz Provins, x sc tqvzdzpe-moukr Gzlili Provins. Murde krlzpe Jiszs nzxlrkr Farzsi nzawrkxtr-krgr.
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 Mz nzvz-nqblqkr Jiszs me pnz drtwr Gct, o-zlikr lrpzki kc tqtavautr Szmariz Provins mz nzvzdz-krgr Gzlili.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 Vzdzkr x krlzbzkr kzdq mztea ngr Szmariz drtqde Sika. Mztea lc esotrpz mz nardzng kc tqka-pnzbz Jekop mz mrlxde Josip mzli kc bqnc.
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 Mrlc dekc tqycngr lrpao nyz Jekop. X drtq Jiszs kx tapele kc mz nzvz-krmle mzli kc bea, sc tqwxbuope mz nrlar lrpao lc mz nzama-krde.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 — ausente —
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 — ausente —
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 A' rpibz olvz kc kx, “?Elr, nim lr Jiu x ninge lr Szmariz, memule tqrlx-ngrme bange lue?” Krlc tqycmne-ngrbzle lc, murde lr Jiu nzngangr-ngrdr lr Szmariz.
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 Rpibz Jiszs kx, “Trkrlzwq da kx nakaom Gct, x trglxwq ninge lc tqrlxbz bam lue kxpipz. Nzmu naglxq ninge, narlxme bange lue, murde nakabo bam lue ngr nzlungr.”
10 Jesus respondeu:
11 Mz drtwr olvz lc, ycmnetrngr Jiszs lue kxvo, x sc tqrpipebzle kx, “Kxetu, lrpao lc vzola x trpnzngr scm bepao kx naveclz-ngrme lue. ?Lue kc tqpiq narkabz nzlungr mz leplz, natwzme drlve?
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 Lrpao lc, trtegu Jekop kc tqrkam bagu, x nzmnqlr badr doa nedeng x sip nedeng. ?Myx kxmule, nim kx myapxbz mz nide? ?X lue kc nakabzme mz leplz myaszpxle lue lc?”
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 Rpibz Jiszs bade kx, “Lue lc, kxmule-esz' nzrmnqngr nzwrde kqlu, a' drtwr leplz kc tqbrlxkz mou.
13 Jesus respondeu:
14 A' doa kx narmnq lue kc nakabo, trtxpengr nzbrlxkzkr drtwrde. Murde lue kc nakabo bade na-apulzmle mz nabzde lue kxvaulz kx etunepx x nakabzle bade nzlungr kxboi.”
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, kam bange lue la tqpiq. Murde namnqx x drtwrnge bzkq brlxkz mou, x bzkq vo-zvzmc lue mrka.”
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 Zbz Jiszs sc tqaelwa-lzbqpe-ngrbz bade murde naokatrpzle nide. X sc tqrpipebzle bade kx, “Vz, oti menalzm x vzmim mrka.”
16 Jesus disse:
17 Rpibz olvz kc kx, “Trpnzngr menalznge mzli ka.” Rpibz Jiszs bade kx, “Eu, da zpwx la tqpiq, kx trpnzngr menalzm.
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 Murde yrlztipeq ncblo nzlvqn, a' krkc tqmwimiq mzli ka trngiu menalzm. X da angidr la tqpime.”
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, krlztrpebo kx nim profet ne Gct, murde Gct txpwz kx rkrlz nzaelwa-ngrbz bam kxmu nzmnc-krnge.
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 Mzli kc bqnc kxnzetu rgrng, nigr lr Szmariz, nzabzlr nzangioo-krmlr Gct mz Mangr-nzangiongr nyzgr, mrka mz Newz Gerisim. A' nimu lr Jiu rpiamu kx takitxtrpwzde nzangiongr mz Mangr-nzangiongr nyzmu mrkc Jerusalem. ?Mz nzmu-krde lcde, neke mz nigu kx ngi da angidr?”
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 — ausente —
21 Jesus respondeu:
22 — ausente —
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 A' kxmule-esz', mzli kc tzpi navzm, deka tqkaputrpem. Murde mzli ka leplz na-angiopelr Gct mz nabzdr. X na-angiolr mz zmatq ngr Mqngrkxtr mz nzvz-nqblq-krdr da kxtubq. X leplz kxnzmulr lcng, dekc tqrtangrting Gct mz nzangio-krdr nide.
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 Murde trnipleu leplz kx namcku, a' nide Mqngr. Mz nzmu-krde lcde, nzangiongr nide navzdzm mz nabz kxtubq mz nzokatrkr Mqngrkxtr.”
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 Rpibz olvz kc kx, “Krlzx kx Kxnzmcpx, kc tzrpibz Kraes, sa navzm. X mzli kc navz-ngrmle, sa nayokaetipxmle bagr da amrlx.”
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Rpibz Jiszs bade kx, “Ninge kape.”
26 Então Jesus disse:
27 Mzli lcpwz nigr ncblo nedeng sc tqyzlupemgr mz mztea Sika. X kctitxpxkr nzmc-krgr Kxetu rgr nzycmne-krdr ncdr olvz lr Szmariz. Murde kxakrlz kx apule Jiszs nzrpwa'-ngrbz bade nzycmnemi-krde olvz. A' trpnzngr nigr kx rpibzle mz olvz kc kx, “?Nike suti drtwrm?” X trpnz-kzngr kx rpibzle mz Kxetu rgr kx, “?Memule tqycmnemi-ngrn olvz lc?”
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 — ausente —
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 — ausente —
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 Zbz sc tzrkalzpemqng mztea, mz nzrmcti-lzbq-krdr badr Jiszs.
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 Mz nibr nzvzkr olvz kc, sc tqrpipebzkr bade kx, “Ei Kxakrlz, mutx ena dakxnzng lcng tqtwzmgr.”
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 Rpim Jiszs bagr kx, “Dakxnzng nange sa tqyc, a' trmcwamuu.”
32 Mas ele lhes disse:
33 X sc tqrpi-etrpekr kx, “?Myx kxmule? ?Rtwzpem dq nade dakxnzng?”
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 Rpim Jiszs kx, “Dakxnzng nange ngi nzale-krnge me pnz drtwr Gct kc tqatwzlr-ngrmle ninge, x nzayrkrpx-krnge nzwzngr lc.
34 Jesus lhes declarou:
35 Na-aoti ena drtwrmu nrlanc. Murde kzdq nzycmne-krmu rpile kx, ‘Ycbep la temz pwx x leplz kc tqrkqlzpe.’ A' mz nzrkqtilz-krgu leplz, traenzlikuu mzli kxboi. Murde mzbq ka pex rtq mz nabz leplz kcng tzxlrlr natqnge, x nzapulr nzbrpekr dalr nrlanc, kx narkqtilzpex mz nzvzmi-krbo nidr mz Trtenge.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 Nzrvzmi-ngrbz leplz bade apule nzrkqlzngr dalr nrlanc. Mrlx kc tqrkqlz, nzxpepe mz nzrtwz-krde dalr nrlanc. Murde nrade yc zvz mz nzokatr-krde leplz mz nzprtr-krdr mz nzlungr kxboi. X mz nzmu-krde lcde, mrlx kc tqpe x mrlx kc tqrkqlz nzabrtzlvzlr doa kx rmctile nzlungr kxboi.
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 X nzycmnengr kc tqrpile kx, ‘Kzdung ncblo nzli: kxpe x kxrkqlz,’ sc tqtutrpe. Murde mrlx kc tqpe apule mrlx kc tqrpipx-kaipz mz leplz nrpa ngr Gct. X mrlx kc tqrkqlz apule mrlx kc tqrvzmibz leplz bade.
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 Mz nzmu-krde lcde, atwzlrpe-ngrbo nimu mz nrlanc kc tqngi nrlc ka. Trkxputrwamuu elr mz nzpengr. A' nzpeti doa kzbleng, mz nzrpipx-krbzlr mz leplz nrpa ngr Gct. X prtxtrpwzmu mz nzrkqtilzngr da kx prpxm mz nzwz-krdr, murde narvzmimamu leplz mz Gct.”
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 — ausente —
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 — ausente —
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 Jiszs kx ryapwxbzle kc badr, leplz nzkqlu-moung kx nzlxngiti-kzlr kx nide Kxnzmcpx.
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 Delc tzrpi-ngrbzlr mz olvz kc kx, “Mzli ka lxngitipekr kx nide Mevalu ngr lr nrlc murde mc-angidrpekr x xlr-angidrpe-kzkr. A' trngi-txpwzu nzycmne-krme bagr.”
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Mz nibr zbq kcng li tqmnctikr Szmariz Provins, nigr badr Jiszs rkalzmgr, sc tqvzpekr Gzlili, mz provins nyzde.
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 Kxmule-esz' Jiszs traleleu rkx kxmatq, a' lr Szmariz nzlxngitilr nide. X mzli kcpwz Jiszs krlz-kzle kx narblxbz mz lr mrnyzdeng nzlxngiti-krdr nide, murde rpile kx, “Profet amrlx trnzamrlueu lr mrnyzdr.”
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 Mzli kc tqkaputr-ngrmgr Gzlili, lr mrlcde nzabrtzlvzlr nide. Murde nzvz-kzng mz Nzamyangr Jerusalem, x nzmclr da amrlx kcng tqalepele, myapxbz mz nzngyatikr drtwrde nzatrkatingr Mangr-nzangiongr Yawe.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 Mzli lcde, nigr badr Jiszs krlz-mopwzkr Kena, mztea ngr nzyrtzngr mrkc tqale-pnz-ngrde lue kc tqlrtipxle waen. X kzdq ncblo kxrmailz mz gzpman mnc mz taon Kzpznizm. X mrlxde kxtopwz yagoxtx zlwz mz ma nyzde.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Kx xlrle nzrkalz-krm Jiszs Judiz Provins mz nzvzdz-krde Kena, sc tqvzpem tqpipebzle mz Jiszs kx navzong ncdr Kzpznizm. Murde na-amrlzbzle mrlxde kc tqycpe pipz nzbz-krde.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 Rpibz Jiszs bade kx, “Trpnzngr nimu kx lxngitile ninge, a' krlc tqrlxngiti-ngrnamu nzmc-krmu rkx kcng tqalex.”
48 Então Jesus lhe disse:
49 A' rpibz trte doa kc kx, “Kxetu, vz-anim, murde doa nenge ma tqbz.”
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 Zbz sc tqrpipebz Jiszs kx, “Vzpe ye ma nyzm, mrlxm mrlzpe.” Trte doa kc lxngitibzle natq Jiszs, x sc tqvzpe mz ma nyzde.
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 Mz nourla, mzli kc tqvzobe-ngrbzle mz lrpzki, sc tqrmctipele kxnzawz-nrbalq nedeng. X nzrpibzlr kx, “Mrlxm tryagoxpeu, sc tqmnc-nrwxpengr.”
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 X sc tqveatipebzle mzli kx mrlz ngr drtq mrlxde. Nzrpibzlr kx, “Nzyagox-krde dwaszle nide bq, mzli kc mz nabz nepi kc tqesz'.”
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 X sc tqdcpxpe mz drtwr trtede kx krlc nabz nepi tqrpi-ngrbz Jiszs bade kx, “Mrlxm mrlzpe.” X sc tqlxngitipele kx Jiszs nide Kxnzmcpx. Mz nzmu-krde lcde, kx nzkrlztilrle, nidr badr lr ma nyzde amrlx nzlxngitilr Jiszs.
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 Krlc rkx krali mou kx ale Jiszs Gzlili. Da lc waile mzli kc tqyzlu-ngrmgr Judiz Provins.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.