Hebreus 7

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melkesidek lc tqngi king r taon kc Salem. X ni-kzde pris ne Gct kx myalz-esz'ngr. Murde Melkesidek sc tqrmctipele Ebraam mz lrpzki mzli kc Ebraam tqyzlu-ngrmle mz nzaovxio-krde kzdung king nzpwxng. Ebraam rmctile Melkesidek kc tqamrlzle nide.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Mzli lc Ebraam kabzle mz Melkesidek da kranzpnu ngr da amrlx kcng tqtwztimleng mrkcng tqaovxioleng. Drtq lc Melkesidek drtwr ngrde ‘King Kx Tubq-esz'ngr.’ X mz nzngini-krde King r Salem, drtwr ngrde kx ni-kzde ‘King r Nrwx.’ Murde Salem drtwr ngrde ‘nrwx.’ Ebraam kabzle mz Melkesidek da kranzpnu ngr da amrlx kcng tqtwztimleng mz vea.|alt="123 Melchizedek tithe" src="123-Gen14.17.tif" size="COL" loc="HEB 7:1-2" copy="LLL Language Recording" ref="7:1-2"
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkesidek, trpnzngr kx rkrlz trtede x lxede. X trpnzngr kx rkrlz me vzkimle, mzli kx nzmcngr mzte x mzli kx bz-ngrde. Mz nzmu-krde lcde, apule Mrlx Gct, murde ni-alode pris.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nakrlzku kx Melkesidek myaszlzle Ebraam, kc tqngi trtegu kxmyapxbz. Murde Ebraam kabzle bade da kranzpnu ngr da kxmrlz kx yablrketipxle mz da amrlx kcng tqtwzmleng mz nzaovxio-krde mz nzvecngr.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mzli lc Ebraam trgalr nede doa, x trgalr leplz kx nzvzpxmqng mz nqvi lr Israel, Mosis, x Livae, murde mztr trnzmckang. A' mz nibrde, mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, leplz amrlx mz nqvi lr Israel nzmu nakabzlr da kranzpnu ngr dztudrng amrlx mz pris ngrdrng kcng tzvzpxmqng mz nqvi lr Livae. Nztwzbz pris badr lr mrnyzdrng, kxmule-esz' nidr amrlx leplz kx nzvzpxmqng mz nqvi lr Ebraam.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Kxmule-esz' rblx Melkesidek nzvzpx-krmle mz nqvi lr Livae x Lou sc Mosis trnzkaokapz, a' Ebraam kc tqesalz-ngrbz Gct da bade, kabzle mz Melkesidek da kranzpnu ngr da kx ngi scdeng amrlx. X Melkesidek sc tqamrlzpele nide.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 X opx angidr kx mrlx kc tqrngisc zmatq ngr nzamrlzngr myaszlzle mrlx kc tqamrlzle.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Melkesidek myaszlz-kzle pris kcng tzvzpxmqng mz nqvi lr Livae, mz nzrtwz-krdr badr da kranzpnu ngr da scdr leplz. Murde nidr ncblo kx nzmncng x nzbzng. A' Melkesidek, rpi Nzryrngrkxtr kx lutx alo.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Gct kapxle natq mz Lou sc Mosis kx pris nedeng navzpxmqng mz nqvi lr Livae. X kxmule-esz' rblxbz mz lr Livae nzrkatx-atwrnr-krdr alwx ngr leplz, a' nidr rkx kc pnz ngr Kraes mz nzngini-krde pris kzble kc navzm. Opx angidr kx pris lc navzm, murde Gct ycmnetr-kz-ngrde kzdq kz pris, kc na-apule Melkesidek, x trvzpxpuu mz nqvi lr Eron, kc tqvzpxm mz nqvi lr Livae.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Mz nzmu-krde lcde, opx-angidrpe kx Gct atwzlr-ngrmle bagu pris kzble kc tqapule Melkesidek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Murde Kraes nzngini-krde pris trvzpxpuu mz nqvi lr Eron, kc tqvzpxm mz nqvi lr Livae, a' ngi pris kx vzpxm mz zmatq ngr nzlungr kc tqyc tqyc.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Murde Nzryrngrkxtr ycmnetr-ngrde nide mz nzrpi-krde kx, “Nangini-alo-kzp pris mz nzvz-nqblq-krde nzwzkr Melkesidek.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Lou kcng bqnc mz nzwzkr pris x blz ngrdrng nzyrlqtxpxpeng, murde trpnzngr scdr zmatq ngr nztekqtr-krdr leplz x trtakitrdru mzli ka tqvzpe-ngrm Kraes.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Murde Lou sc Mosis rblx nzbatr-krbzle mz leplz nzale-krdr da kxtubq. A' mzli ka, mz nznginipekr Kraes Nardr Pris ngrgu, Gct kapemle bagu lrpzki kxmyapxbz mz nzvec-aepztr-krmle nigu bade.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Mz nzesalz-krde drtqde kx Jiszs sa nangini-alode pris, nakrlz-zpwx-kzku kx Jiszs sa na-aclve-zvzle Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate mz nzamrlz-krde leplz nedeng. X Krlc Tqate myaszpxle Krkc Kai, murde tqyc tqyc, da kc tqwai Jiszs nzmyzszpx-krde pris kcng pnz mz nzngini-alo-krde pris ngr Krlc Tqate.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 X kzdq mou da kx blepxbz mz pris kcng mzli kc x Jiszs nzngini-krde pris kc nzvzm. Pris kcng pnz nzkqlung murde mz nzbz-krdr trnzkrlzpelru nzale-krdr nzwz-krdr.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 A' Jiszs lu zvz x trpengr mou pris, murde nzwz-krde mz nzngini-krde pris tqvzpe tqvzpe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 X mz nzlu-alo-krde lc, dekc tqrnigsc-ngrde zmatq ngr nzarlapx-krde leplz kcng tzvzmqng mz Gct mz nzaxvctr-krbzlr bade. X sa tqtu zvz mz mzlirdr badr Gct mz nzrlxti-krbzle bade nzipq-krde x nzokatr-krde nidr.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mz nzmu-krde lcde, Jiszs mz nzngini-krde Nardr Pris kxmule lc, tqtakitrde nigu. Murde nide txpwz kxtr, kxtubq-esz'ngr, x trpnzngr alwx ngrde. X Gct katxpxmle nide mz nzmnc-krdr badr leplz ngr alwx, x amnctxlzle nide me matq-esz'ngr Heven.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jiszs trapuleu Nardr Pris kcng mzli kc tzaleng blz mz zbq kang kqlu murde Gct naipqpxle alwx ngrdrng, nidr badr leplz nedrng. Trpnzngr blz kx alele mz nzipqkr Gct nide, murde trpnzngr alwx ngrde. X trpnzngr blz kx ale-moule mz nzipqkr Gct leplz, murde rlrpx-lzbq-ngrbzle nzwrde esz'txu mz nzngini-krde blz angidr kc esz'txu, tqtakitrde nzxpe-atwrnrngr alwx amrlx.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ncblo kx nzmcpxng mz nzngini-krdr Nardr Pris mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, nidr ncblo kx nztaong mz nzatalzngr. A' mz nibrde esalzngr Gct mz drtqde, kx mcpxle Mrlxde mz nzngini-alo-krde Nardr Pris kc tqtubq-esz'ngr, tqatutr-atwrnr-ngrde me pnz drtwrde.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.