Hebreus 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Navz zvz nzmrlzti-krmu kztemung mz Kraes.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Adwatramu lr narnrlc mz ma nyzmung. Murde kzdu leplz kx nzalelr da lc mzli kc, nzadwatrng enjrl mz ma nyzdr, kxmule-esz' trnzglxlru nidr, murde mz drtwrdr kx leplz txneng.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Okatramu x krka'-ngrnamu kxnzmncng mz presin x kx drtqdr etq, na-apule kx mncamu badr x drtqmu etq lxblr badr, myapxbz kxnzrlxngiting.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ncblo x olvz kxnzyrlzng nayrlq-angidr-zvzlr nzesalz-krdr mz nzyrlz-krdr. X bzkq rmwimiamu doa kx trngiu krnalzmu. Murde Gct sa na-ayrplapx-zlwzle leplz kxnzmulr lcng.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Bzkq mrlz zlwzbz bamu trau. A' abrtzlvz-txpwzmu nikeng ycbz bamu, murde Gct rpile kx, “Trtxpnzngr nzrlasz-krnge nimu, x trtxpnzngr nzyrlqpx-lzbq-krnge mz nzokatr-krnge nimu.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Mz nzmu-krde lcde, nelzgu nabr mz nzrpi-krgu kx, “Trtxpnzngr nzmwxlr-krnge, murde Yawe tu-zvzm mz nibrnge. X trtxpnzngr leplz kx krlzle nzatrkati-krde ninge.”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Na-aoti mou drtwrmu kxnzmailzlr nimu kcng tzalvztrlr nimu mz natq Gct. Mc-zpwxamu da kxmrlzting kx nzvzpxmqng mz nqmq krdr, x vz-nqblqamu lrpzki rdr mz nzbrtikr drtwrmu Kraes.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jiszs Kxnzmcpx nqmq krde kc pnz, sc tqvzbe mzli ka, x tqvzpe tqvzpe. Murde trpengr nztekqtr-krde nqmq krde.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz kxnzalvztr-ngrdr da kzbleng nzmailz-krdr nimu mz nzvz-rbr-krmu. Nzxplr-krmu mz nzvz-nqblq-krmu nqmq kr Gct vzpxm mz zmrlz ngrde kxmyalz, a' trvzpxpuu mz nzvz-nqblq-krmu lou kcng mzli kc tqpipxle dakxnzng kx takitrde nzmungr. Murde nzvz-nqblqngr lou kxnzmulr lcng trokatrleu leplz mz nzmnc-nqblq-krdr Gct.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate, Mevalu rlrpx-lzbq mz olta nyz Gct Heven mz nzngini-krde blz kx katx-alopele alwx ngrgung, nigu kxnzrlxngiting amrlx. A' leplz kx nzmnclzbzng mz Krkc Kai mz nzrlrpx-krdr animol mz olta ngr Mrkc Tqtr mrka mz nrlc, trnatwzlru da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz blz kr Kraes. Murde nzpxtxpx-ngrdr nide.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mz Krkc Kai, nrkrdrtq animol kx ngi blz, nzangctrpz mz nrlarde kc yz ngr mztea. Zbz Nardr Pris twztrle mepyr ngrde Mrkc Tqtr-esz'ngr mz nzrlrpx-krbzlele mz nzxpe-krde alwx ngr leplz.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mz nqmq lcdepwz, Jiszs nzaetq-kzpz drtqde mz nrlarde kc yz mzteadau Jerusalem. X rlrpx-ngrde mepyr ngr nzbz-krde Mrkc Tqtr-esz'ngr Heven, mz nzxpe-krde alwx rgung x mz nzatubqti-krbzle nigu mz nzobqkr Gct.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Rblx nzprtrngr mz Nzesz'tikr Drtwr lcng li, mz mzli kxesz'. X krlzku kx leplz kx nzrpilr namnclz-zvzbzng mz Krkc Kai nzamyatibzlr drtq Jiszs x nzpxtxpx-ngrdr nide, mz nztqvlztr-krdr nide mz kros mz nrlarde kc yz mzteadau. Delc, mz nzprtr-krgu badr mz Krkc Tqate, narlr-ngr-kzpzku mz leplz kxnzmulr lcng nzamyati-krbzlr drtqgu x nzpxtxpx-krdr nigu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Murde trpnzngr me namnc-alo-ngrgu mrka mz nrlc. A' obqtipxku nzmnc-alo-krgu mrnyzgu Heven kc navzm.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mz nzmu-krde lcde, mz nzaxvctr-krbzku mz Jiszs, narlrpx-zvz-ngrbzku blz ngr nzglqlz-krgu Gct, mz nzawingr. Murde takitrde leplz kx nzpipxlr kx nide Kxetu Lod rdr nzale-krdr da lc.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Okatr-lzbqamu mz nzaki-krmu dztumung, murde krlc blz kx elalz-ngrm drtwr Gct.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Vz-nqblqamu kxnzetu rmung kcng tzaclvelr nimu lrmakxtr, mz nzale-krmu nike nzpibzlr. Murde nzaclvelr nimu x suti drtwrdr kx nzbrtikr drtwrmu Gct naetunepx zvz. X sa narlwa-ngrbzlr bade kalr. Vz-nqblqamu nidr murde na-abrtzlvzlr nzale-krdr nzwzngr lc, murde ma drtwrdr tqvz, mz nzrblxkr nzwz-krdr mz nzokatr-krdr nimu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Krlz-angidrkr kx vz-nqblq-zvzkr nqmq kr Gct x trvz-rbrkru, murde suti txpwz drtwrgr nzalengr da kxtubq x mrlz. Krka'-zvz-ngrnamu nigr, murde navz zvz nzale-krgr da lc.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Rlxti-zlwzbo bamu nzkrka'-krmu ninge, murde navz-ani-mopwc' bamu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mzlengeng x inwengeng, rlxti-zlwzbo bamu nzlalztq-angidr-krmu mz natqnge lcng tqyrbo bamu mz nzrngidrlvz-krbo nimu x nzapqtr-krbo drtwrmu. Murde nzryrngr lc trboi-zlwzu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nakrlzamu kx mzlegu Timoti nzrlrpxpe-ngrm mz presin. Nzmu kx tqkrlz-animle mrka, sa navzbzkr rlilrgr mz nzoklati-ngrbz nimu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Pibzmu mz kxnzaclvelr nimu, x leplz ne Gct amrlx mrla kx rpibo badr kx, “Nimu la.” X lrmakxtr ngr Provins kc Itali nzrpi-kzpzlr bamu kx, “Nimu la.”
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Krka'-ngrne kx Gct naokatr-zvzle nimu amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.