Efésios 6
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Nimu doa kxnztopwzng, lxngitibzmu natq trtemu badr lxemu, murde axvctr-lzbqpebzmu mz Kxetu x krlc me pnz drtwrde.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 A' nimu trte x lxe doa kxnztopwzng, bzkq angyatibzmu drtwr doa nemung. A' aclve-angidramu x alvztr-angidramu nidr, murde navz-nqblqlr me pnz drtwr Kxetu mz nzyrlvzlz-krmlr.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Nimu kxnzawzng, navz-nqblqamu natq kxnzetu rmung mrka mz nrlc. X navzdzm mz nabzmu atwrnrngr nzamrlue-krmu nidr mz nzamatqngr, na-apule kx wztrpzmu mz Kraes.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Bzkq wz-angidrtx-ngrpwzmu mzli kx nztulvz-ngrdr nimu kxnzetu rmung, murde naglqlz-ngrdr nimu. A' napq mz nabzmu nzvz-nqblq-angidr-krmu natqdr, mz nzapu-krmu kxnzwztrpzng mz Kraes, murde krlc me pnz drtwr Gct.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Abrtzlvzamu nzwz-krmu, na-apule kx wztrpzmu mz Kxetu, a' trngiu ncblo.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nadcpx mz drtwrmu kx Kxetu sa na-ayzlumle nzwz-krgu kxmrlz mz da kxmrlz, kxmule-esz' nigu kxnzawzng o trtingr.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 X nimu kxnzetung, kx namusr-kz-ngrnamu kxnzawz nemung lcpwz. Bzkq rpibzmu natq kx naxngitrlr x natq ngr nzviplangr nidr. Nadcpx mz drtwrmu kx nimu badr Kxetu rmu esz' kc Heven, x mz nzobq-krde leplz amrlx kxnzmu-txpwzlr esz'.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Natqnge kx nzrmnr-ngrbzng nidr seleng. Mnctr-amqngibzmu mz Kxetu rgu, murde narngiscmu zmatq mz nzaxplr-krde nimu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Vecku badr Setzn kc tqsuti drtwrde nzaovxio-krde nigu. Mz nzmu-krde lcde, yrlqbzmu dalr vea amrlx kcng tqkabz Gct bamu, murde natu-amqngi-ngrnamu mzli kc Setzn na-atalz-ngrde x naesabrti-ngrde nimu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Mz vea lc trveckuu badr leplz. A' vecku badr drka' kxnzetung, kxnzrmailzng, x kxnzmatqng kcng tzmncng mrnyzdr. Murde sc tzrbatrpzng alwx x da kxtrka mz nrlc ka, mz nzrngisc-krdr zmatq kxdrka'ngr.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Mz nzmu-krde lcde, mzli ka nayrlqbzmu dalr vea amrlx kcng tqkabz Gct bamu, murde mzli kc navec-ngrgu badr, natu-pz'li-ngrnamu nidr. X natu-amqngiamu nakrlzbzle mzli kc nayrkrpxngr nzvecngr lc.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Oliqti-lzbqamu mz nzngini-krmu ncblo ngr vea neng Gct. Murde ncblo ngr vea nzamqngitrlr nrkalodr, murde naoliqng mz nzvecngr. X mz nqmq lcpwz, nzkrlz-krmu da angidrng amrlx kx nzvzpxmqng mz Gct na-apule nrkalomu, murde naoliqamu mz nzaovxio-krmu nzpokiangr amrlx. X ncblo ngr vea nzyrlqbzlr temz ngr lomrdr kc tqyrputrngr nipna, murde enqmi rdrng ma tzluplxtrpzlr lomrdr. Mz nqmq lcpwz, nzkrlz-krmu kx tubqpebzmu mz nzobqkr Gct na-apule temz ngr lomrmu, murde Setzn ma tqbatrpzle nztalvzokr nabzmu, mzli kc tqrpi-ngrbzle bamu kx vz-rbramu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 X ncblo ngr vea nzyrlq-kzpzlr but ngr nanycdr, murde natu-amqngi-ngrdr mz mzli r vea. X mz nqmq lcpwz, nzkrlz-krmu kx mncamu mz nrwx badr Gct mz nzvz-nqblq-krde Nrpakxmrlz, na-apule but ngr nanycmu, murde natu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu x mz nzpipx-krbzmu Nrpakxmrlz badr leplz.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 X ncblo ngr vea nzaotr-kzng mz mqdr kxmc da kxmqngi scdr kc tqyrputrngr nipna. Mz nqmq lcpwz nzbrtikr drtwrmu Jiszs, na-apule da kxmqngi scmu kc tqyrputrngr nipna kxngc kc tqpnzngr Setzn nimu mz nzatrkati-krde nimu. Murde nzbrtikr drtwrmu Jiszs sa na-amz-zvzbzle nipna kxngc sc Krkc Tqdrka'ngr amrlx.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 X ncblo ngr vea nzyrlq-kzpzlr abx ngr vea kc tqayrbqpxle nardr. X nzmale-kzlr toki r vea mz mqdr kxrtc mz nzvec-krdr badr enqmi rdrng. X mz nqmq lcpwz, nzkrlz-krmu kx Gct arlapxpele nimu na-apule da kxmqngi kx nalalvzle narmu, murde nzao-krmu drtwrmu natubq x naopx, murde ma tqesabrti Setzn nimu. X nzkrlz-krmu natq Gct x nzpipx-krbzmule na-apule toki r vea kc tqkabz Mqngrkxtr, nangi dalr nzaovxio-krmu Setzn. Yrlqbzmu dalr vea amrlx.|alt="111 soldier in full armor" src="111-WA04009b.tif" size="COL" loc="EPH 6:14-18" copy="Graham Wade" ref="6:14-18"
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 X mz nzvec-krmu, krka'-zvz-ngrbzmu mz Gct nzokatr-krde nimu. X mz da amrlx krka'-zvzamu navz-nqblqle kxmu nzpi-krbz Mqngrkxtr le mz nabzmu. Mz nzkrka'-krmu aclvetio-angidramu, murde drtwrmu bzkq ma mz nzkrka'-krmu leplz neng Gct amrlx mrkang kqlu. X bzkq esaki nzkrka'-krmu, navz nakrlzbzle mzli kx ayzlu-ngrbz Gct natqmu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 X krka'-kz-ngrnamu ninge, murde nakam Gct bange natqdeng mzli kznike naycmne-ngrne, x nelznge nabr, mz nzyokaetipx-angidr-krbo Nrpakxmrlz kc tqyc-kapqbz mz leplz.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kraes aprcmle bange nzwzkr menrpa nede mz nzyapwxtipx-krbo natqdeng. Dekc tzadwatrpe-ngrne mz presin. A' krka'-ngrnamu ninge, murde napipx-angidrbo mz nelznge kxbr.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Atwzlr-ngrbo bamu Tikikzs, mzlegu kxnzmrlzti, kx wztr-angidrbz mz Kxetu rgu, murde nayapwxti-krlzpwzle ninge bamu x da kx rtrngztibong.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 X na-apqtrpzle drtwrmu mz nzkrlz-krmu nrpa ngrgrng amrlx.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Krka'-ngrne kx Trtegu Gct x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx na-amnc-zpwxlr nimu badr mz nrwx. X nabatrpzlr nzmrlzti-lzbq-krmu x nzbrti-zvzkr drtwrmu Kraes.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 X rlxti-kzpo mz Gct kx nakabzle zmrlz ngrde kxmyalz mz leplz amrlx kcng tzmrlztilr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nivz kc tqvztx alo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.