1 Pedro 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Mz nzmu-krde lcde, yrlqpx-lzbqamu mz drtwr kx mwa, nzpokiangr, nzrkcmnzngr x nzrpibqtingr.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 A' nasutitx zlwz drtwrmu nztwz-krmu drtwr ngr natq Gct, mz nzapu-krmu itoto kx suti txpwz drtwrde nei pqde. Murde dekc nzbrtikr drtwrmu kx rlapx-angidrpeamu naetunepx zvz.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 X krlzpeamu kx Kxetu rgu mrlz-esz'ngr.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
5 — ausente —
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Gct ycmnetr-ngrde Mrlxde mz Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Obqmamu! Murde yrlqpex kc doa mrkc Jerusalem kx apule rplz kx myatxpx-zlwzbz, murde nide kc tqngi rplz kc tzatuo kai, tqngi nou bute' kc tqmcpxx. Doa kx lxngitile nide drtqde trnamyau mz nzbrtikr drtwrde nide.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Delc, nimu kcng tzrlxngiting tqkrlzamu kx nide kxmyapxbz. A' Nzryrngrkxtr rpibzle mz leplz kcng trnzrlxngitiung kx, “Rplz kc etu tzpxtxpx-ngrdr ncblo kcng tzrwz-ngrng ma, nzaelwapxngr kx nide nou rplz kc tqmyatxpx-zlwzbz.”
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 X rpi-kzle kx, “Nide rplz kx nayrputrngr leplz mz nzobqszo-krdr nide.” X nztaong murde nzpxtxpx-ngrdr nrpa kc tqycmnetr-ngrde nide mz Nzryrngrkxtr. Krlc vz-nqblqle drtwr kc tqyrlq pnz Gct mz leplz lcng mzli kc bqnc.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 A' nimu “nqvi kc tqmcpx Gct,” x “pris kcng tzwztrpzng mz King rgu” Jiszs. X ni-kzpu' “dzbede kxtr kc tzamnc-bekapx Gct,” murde nanginimu “angidr leplz ne Gct esz'-krde.” X kqlele nimu mz nzyapwxtipx-krbzmu mz leplz zmrlz ngrde kxmyalz. X kapxmle nimu mz zmatq ngr alwx, murde naprtramu mz nzkrlz-angidr-krmu nide.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde nigu kx “mzli kc trnginipwa'muu leplz nedeng,” a' mzli ka “nipemu leplz neng Gct.” X mzli kc “trprtrwamuu mz nivz lrde,” a' mzli ka “mrlzti-zlwzpele nimu.”
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mzlengeng x inwengeng, na-apuamu lr narnrlc x lr mrkzbleng mz nzmnc-krmu mz nrlc ka, murde mrnyzmu angidr Heven. Mz nzmu-krde lcde, bzkq rlr-lzbq-ngrbzmu mz da kxtrka kx suti drtwr nrkrdrtqmu, murde ma tzaovxiolr nimu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 A' nqmq krmu natubq zvz mz nzmnc-krmu mz mzlir leplz kxtrnzrlxngitiung. Murde kxmule-esz' nzycmne-atrkatilr nimu, a' sa namclr nztubqkr nqmq krmu. X kzdung nidr mwx sa nalxngiti-kzlr Jiszs x naglqpxlr Gct mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 X mz nzamatq-krmu Kxetu rgu Jiszs, namnclzbzmu mz zmatq amrlx kcng tzyrlqbz bamu. Abzo mz king o gzpman kc tqaclvele nimu,
13 — ausente —
14 nakrlzbzle leplz kznike nzatwzlr-ngrdr mz nzayrplapx-krdr kxnzvz-rbrng x mz nzamatq-krdr kxnzaleng da kxmrlz.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Murde nzale-krmu da kxmrlz awx-nabule leplz kxdrka'ngr kcng tzpibqtilr nimu. X krlc me pnz drtwr Gct.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kxnzmcpx arlapxle nimu mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq kxtrka amrlx. Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-mouamu da kxdrka'ngr, a' rlrpx-lzbqamu mz nzwztr-krbzmu mz Gct.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Amrlueamu leplz amrlx. Mrlztiamu kztemung kxnzrlxngiting. Myatitramu Gct. X amatqamu king.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Nimu kcng tzawz-nrbalqng, namnclzbzmu mz zmatq ngr kxetu rmung mz nzamatq-krmu nidr, kxmule-esz' nzaclve-zpwxlr nimu o nzatrkatilr nimu.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 — ausente —
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 — ausente —
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Murde suti drtwr Gct kx navz-nqblqamu Kxnzmcpx kc drtqde tqetq mz nzarlapx-krde nimu.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Murde Profet Asaea ycmnetr-ngrde nide mz nzrpi-krde kx, “Trpnzngr alwx ngrde. X trpnzngr nzpokia-krde.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 A' mzli kc tzpibqti-ngrde, trpnzngr natq kx ayzlubzle badr. X mzli kc tzaetq-ngrbz drtqde, trpnzngr natq ngr nzamwxlrngr kx pi-mopwzle badr, a' abrtr-zvzbzle drtwrde mz Gct kc tqtubq mz nzayzlu-krbzle da mz leplz.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 X tekqtrle nigu mz nzxpe-krde alwx rgung mz nzrtqlvztrngr nrkrdrtqde mz kros. X arlapxle nigu mz zmatq ngr alwx, murde nzmnc-krgu natubq-esz'ngr. Delc nzatakingr nide tqamrlzpe-ngrde nigu.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Mzli kc apuamu sip kx nzmrbrng kcng tzmnc-rlrubzng mz kxetu rdr. A' mzli ka yzlupebzmu mz Kxetu kc tqaclve-angidrle nimu mz nznginipe-krmu sip nedeng.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.