1 Pedro 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mz nzmu-krde lcde, yrlqpx-lzbqamu mz drtwr kx mwa, nzpokiangr, nzrkcmnzngr x nzrpibqtingr.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 A' nasutitx zlwz drtwrmu nztwz-krmu drtwr ngr natq Gct, mz nzapu-krmu itoto kx suti txpwz drtwrde nei pqde. Murde dekc nzbrtikr drtwrmu kx rlapx-angidrpeamu naetunepx zvz.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 X krlzpeamu kx Kxetu rgu mrlz-esz'ngr.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
5 — ausente —
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Gct ycmnetr-ngrde Mrlxde mz Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Obqmamu! Murde yrlqpex kc doa mrkc Jerusalem kx apule rplz kx myatxpx-zlwzbz, murde nide kc tqngi rplz kc tzatuo kai, tqngi nou bute' kc tqmcpxx. Doa kx lxngitile nide drtqde trnamyau mz nzbrtikr drtwrde nide.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Delc, nimu kcng tzrlxngiting tqkrlzamu kx nide kxmyapxbz. A' Nzryrngrkxtr rpibzle mz leplz kcng trnzrlxngitiung kx, “Rplz kc etu tzpxtxpx-ngrdr ncblo kcng tzrwz-ngrng ma, nzaelwapxngr kx nide nou rplz kc tqmyatxpx-zlwzbz.”
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 X rpi-kzle kx, “Nide rplz kx nayrputrngr leplz mz nzobqszo-krdr nide.” X nztaong murde nzpxtxpx-ngrdr nrpa kc tqycmnetr-ngrde nide mz Nzryrngrkxtr. Krlc vz-nqblqle drtwr kc tqyrlq pnz Gct mz leplz lcng mzli kc bqnc.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 A' nimu “nqvi kc tqmcpx Gct,” x “pris kcng tzwztrpzng mz King rgu” Jiszs. X ni-kzpu' “dzbede kxtr kc tzamnc-bekapx Gct,” murde nanginimu “angidr leplz ne Gct esz'-krde.” X kqlele nimu mz nzyapwxtipx-krbzmu mz leplz zmrlz ngrde kxmyalz. X kapxmle nimu mz zmatq ngr alwx, murde naprtramu mz nzkrlz-angidr-krmu nide.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde nigu kx “mzli kc trnginipwa'muu leplz nedeng,” a' mzli ka “nipemu leplz neng Gct.” X mzli kc “trprtrwamuu mz nivz lrde,” a' mzli ka “mrlzti-zlwzpele nimu.”
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mzlengeng x inwengeng, na-apuamu lr narnrlc x lr mrkzbleng mz nzmnc-krmu mz nrlc ka, murde mrnyzmu angidr Heven. Mz nzmu-krde lcde, bzkq rlr-lzbq-ngrbzmu mz da kxtrka kx suti drtwr nrkrdrtqmu, murde ma tzaovxiolr nimu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 A' nqmq krmu natubq zvz mz nzmnc-krmu mz mzlir leplz kxtrnzrlxngitiung. Murde kxmule-esz' nzycmne-atrkatilr nimu, a' sa namclr nztubqkr nqmq krmu. X kzdung nidr mwx sa nalxngiti-kzlr Jiszs x naglqpxlr Gct mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 X mz nzamatq-krmu Kxetu rgu Jiszs, namnclzbzmu mz zmatq amrlx kcng tzyrlqbz bamu. Abzo mz king o gzpman kc tqaclvele nimu,
13 — ausente —
14 nakrlzbzle leplz kznike nzatwzlr-ngrdr mz nzayrplapx-krdr kxnzvz-rbrng x mz nzamatq-krdr kxnzaleng da kxmrlz.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Murde nzale-krmu da kxmrlz awx-nabule leplz kxdrka'ngr kcng tzpibqtilr nimu. X krlc me pnz drtwr Gct.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kxnzmcpx arlapxle nimu mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq kxtrka amrlx. Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-mouamu da kxdrka'ngr, a' rlrpx-lzbqamu mz nzwztr-krbzmu mz Gct.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Amrlueamu leplz amrlx. Mrlztiamu kztemung kxnzrlxngiting. Myatitramu Gct. X amatqamu king.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Nimu kcng tzawz-nrbalqng, namnclzbzmu mz zmatq ngr kxetu rmung mz nzamatq-krmu nidr, kxmule-esz' nzaclve-zpwxlr nimu o nzatrkatilr nimu.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 — ausente —
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 — ausente —
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Murde suti drtwr Gct kx navz-nqblqamu Kxnzmcpx kc drtqde tqetq mz nzarlapx-krde nimu.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Murde Profet Asaea ycmnetr-ngrde nide mz nzrpi-krde kx, “Trpnzngr alwx ngrde. X trpnzngr nzpokia-krde.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 A' mzli kc tzpibqti-ngrde, trpnzngr natq kx ayzlubzle badr. X mzli kc tzaetq-ngrbz drtqde, trpnzngr natq ngr nzamwxlrngr kx pi-mopwzle badr, a' abrtr-zvzbzle drtwrde mz Gct kc tqtubq mz nzayzlu-krbzle da mz leplz.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 X tekqtrle nigu mz nzxpe-krde alwx rgung mz nzrtqlvztrngr nrkrdrtqde mz kros. X arlapxle nigu mz zmatq ngr alwx, murde nzmnc-krgu natubq-esz'ngr. Delc nzatakingr nide tqamrlzpe-ngrde nigu.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Mzli kc apuamu sip kx nzmrbrng kcng tzmnc-rlrubzng mz kxetu rdr. A' mzli ka yzlupebzmu mz Kxetu kc tqaclve-angidrle nimu mz nznginipe-krmu sip nedeng.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.