1 Pedro 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mz nzmu-krde lcde, yrlqpx-lzbqamu mz drtwr kx mwa, nzpokiangr, nzrkcmnzngr x nzrpibqtingr.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 A' nasutitx zlwz drtwrmu nztwz-krmu drtwr ngr natq Gct, mz nzapu-krmu itoto kx suti txpwz drtwrde nei pqde. Murde dekc nzbrtikr drtwrmu kx rlapx-angidrpeamu naetunepx zvz.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 X krlzpeamu kx Kxetu rgu mrlz-esz'ngr.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 — ausente —
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gct ycmnetr-ngrde Mrlxde mz Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Obqmamu! Murde yrlqpex kc doa mrkc Jerusalem kx apule rplz kx myatxpx-zlwzbz, murde nide kc tqngi rplz kc tzatuo kai, tqngi nou bute' kc tqmcpxx. Doa kx lxngitile nide drtqde trnamyau mz nzbrtikr drtwrde nide.”
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Delc, nimu kcng tzrlxngiting tqkrlzamu kx nide kxmyapxbz. A' Nzryrngrkxtr rpibzle mz leplz kcng trnzrlxngitiung kx, “Rplz kc etu tzpxtxpx-ngrdr ncblo kcng tzrwz-ngrng ma, nzaelwapxngr kx nide nou rplz kc tqmyatxpx-zlwzbz.”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 X rpi-kzle kx, “Nide rplz kx nayrputrngr leplz mz nzobqszo-krdr nide.” X nztaong murde nzpxtxpx-ngrdr nrpa kc tqycmnetr-ngrde nide mz Nzryrngrkxtr. Krlc vz-nqblqle drtwr kc tqyrlq pnz Gct mz leplz lcng mzli kc bqnc.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A' nimu “nqvi kc tqmcpx Gct,” x “pris kcng tzwztrpzng mz King rgu” Jiszs. X ni-kzpu' “dzbede kxtr kc tzamnc-bekapx Gct,” murde nanginimu “angidr leplz ne Gct esz'-krde.” X kqlele nimu mz nzyapwxtipx-krbzmu mz leplz zmrlz ngrde kxmyalz. X kapxmle nimu mz zmatq ngr alwx, murde naprtramu mz nzkrlz-angidr-krmu nide.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde nigu kx “mzli kc trnginipwa'muu leplz nedeng,” a' mzli ka “nipemu leplz neng Gct.” X mzli kc “trprtrwamuu mz nivz lrde,” a' mzli ka “mrlzti-zlwzpele nimu.”
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Mzlengeng x inwengeng, na-apuamu lr narnrlc x lr mrkzbleng mz nzmnc-krmu mz nrlc ka, murde mrnyzmu angidr Heven. Mz nzmu-krde lcde, bzkq rlr-lzbq-ngrbzmu mz da kxtrka kx suti drtwr nrkrdrtqmu, murde ma tzaovxiolr nimu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 A' nqmq krmu natubq zvz mz nzmnc-krmu mz mzlir leplz kxtrnzrlxngitiung. Murde kxmule-esz' nzycmne-atrkatilr nimu, a' sa namclr nztubqkr nqmq krmu. X kzdung nidr mwx sa nalxngiti-kzlr Jiszs x naglqpxlr Gct mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 X mz nzamatq-krmu Kxetu rgu Jiszs, namnclzbzmu mz zmatq amrlx kcng tzyrlqbz bamu. Abzo mz king o gzpman kc tqaclvele nimu,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 nakrlzbzle leplz kznike nzatwzlr-ngrdr mz nzayrplapx-krdr kxnzvz-rbrng x mz nzamatq-krdr kxnzaleng da kxmrlz.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Murde nzale-krmu da kxmrlz awx-nabule leplz kxdrka'ngr kcng tzpibqtilr nimu. X krlc me pnz drtwr Gct.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kxnzmcpx arlapxle nimu mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq kxtrka amrlx. Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-mouamu da kxdrka'ngr, a' rlrpx-lzbqamu mz nzwztr-krbzmu mz Gct.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Amrlueamu leplz amrlx. Mrlztiamu kztemung kxnzrlxngiting. Myatitramu Gct. X amatqamu king.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Nimu kcng tzawz-nrbalqng, namnclzbzmu mz zmatq ngr kxetu rmung mz nzamatq-krmu nidr, kxmule-esz' nzaclve-zpwxlr nimu o nzatrkatilr nimu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 — ausente —
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 — ausente —
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Murde suti drtwr Gct kx navz-nqblqamu Kxnzmcpx kc drtqde tqetq mz nzarlapx-krde nimu.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Murde Profet Asaea ycmnetr-ngrde nide mz nzrpi-krde kx, “Trpnzngr alwx ngrde. X trpnzngr nzpokia-krde.”
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 A' mzli kc tzpibqti-ngrde, trpnzngr natq kx ayzlubzle badr. X mzli kc tzaetq-ngrbz drtqde, trpnzngr natq ngr nzamwxlrngr kx pi-mopwzle badr, a' abrtr-zvzbzle drtwrde mz Gct kc tqtubq mz nzayzlu-krbzle da mz leplz.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 X tekqtrle nigu mz nzxpe-krde alwx rgung mz nzrtqlvztrngr nrkrdrtqde mz kros. X arlapxle nigu mz zmatq ngr alwx, murde nzmnc-krgu natubq-esz'ngr. Delc nzatakingr nide tqamrlzpe-ngrde nigu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Mzli kc apuamu sip kx nzmrbrng kcng tzmnc-rlrubzng mz kxetu rdr. A' mzli ka yzlupebzmu mz Kxetu kc tqaclve-angidrle nimu mz nznginipe-krmu sip nedeng.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.