1 João 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Krlc tqyrbo bamu Mevalu Kxnzmcpx kc tzrpibz ‘Natq Ngr Nzlungr.’ Murde nide nrpa kc tqatwzlr-ngrm Gct mz leplz, x nide nou nzlungr amrlx. Kxmule-esz' mnc pnz kai mzli kc tzwz-ngrdr nrlc, a' nigr aposol mc-angidrkr nide mz mzkr, lalztqbzkr mz nzalvztr-krdeng, kctipxkr nzale-krde da kxmatq kxkqlu, x maletr-kzpzkr nrkrdrtqde mz mqgr. Nigr aposol mc-angidrkr Mevalu Kxnzmcpx mz mzkr.|alt="137 We were witnesses: JnBap w/John & Andrew, behold lamb" src="137-CN01660b.tif" size="COL" loc="1JN 1:1-3" copy="David C. Cook" ref="1:1"
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Nzmnc-along ncdr Trtede Gct mrkc Heven. Zbz vzm nzngini-krde leplz x aelwapx-lzbq-ngrm bagr. Mckr nide, x mzli ka ryrbo bamu mz nzpipx-zpwx-krbo bamu kx. Natwzku nzlungr kxboi mz nzaxvctr-krbzku bade.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Pibo bamu da kx mckr x xlrkr, murde narmcti-kzamu nzlungr kxboi. X naprtr-kzpa'mu bagr mz nzodutr-lxblr-ngrbz mz Gct Trtegu x Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Yrbo letz lc murde drtwrmu naelalzm mz nzvz-nqblq-krmu natqnge.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Nrpa kc tqxlrbzkr mz Mrlxde x tqpibo bamu nide sele. Gct tubq-esz'ngr, x trtxpnzngr alwx ngrde kx akamrbrngr da mz nabzde. Trpnzngr doa x da kxtrka kx natutrpz mz mz Gct.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Nzmu narpiku kx nzaxvctrpzku mz Gct, a' ale-zvzku alwx, pokiaku murde pxtxpx-ngrgu nzalvztrngr angidr.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 A' mz nzvz-nqblq-krgu nqmq kr Gct, odutr-lxblrku badr. X nzbzkr Mrlxde Jiszs atubqtile nqmq krgu, mz nzvz-nqblq-krgu nide.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nzmu narpiku kx trpnzngr alwx rgung, esabrti-lzbqku x pxtxpx-ngrgu da angidr.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 A' nzmu naplzpxbzku alwx rgung mz Gct, sa naipqle nigu x naycpqpxbzle da kxtrka amrlx mz nabzgu, murde natubqbzku mz nzobq-krde. Murde angidati-zvzle natqde x ale-zvzle da kxtubq.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Rpi Gct kx leplz amrlx nzaleng alwx. X mz nzrpi-krgu kx trpnzngr alwx rgung, rpi-kzku Gct pokia. X aelwapx-ngrde kx pxtxpx-ngrgu natqde.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.