1 Coríntios 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Krka'-ngrne kx Trtegu Gct x Kxetu rgu Jiszs nakabzlr bamu zmrlz ngrdr kxmyalz x nzmnc-zpwxngr.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Awi-zvzbo mz Gct, murde kabzle bamu zmrlz ngrde kxmyalz mz nzaxvctr-krbzmu mz Mevalu Jiszs.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 X mz nzaxvctr-krbzmu lc mz Kraes, dekc tqrngisc-ngrnamu zmatq kxmyapxbzng mz nzwztr-krbzmu mz Gct mz nzrkrlz-krmu nzalvztrngr angidr, x mz nzpipx-krmu natq Gct.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 X nzrngisc-krmu zmatq lcng atutrle natqnge mz nzpipx-krbo bamu da kx na-alebz Kraes bamu.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Dekc mz nzodutr-lxblr-krmu, tqkao-ngrbz Gct zmatq amrlx kcng tqtakitrde nzale-krmu nzwz-krde, mzli ka tqobqtipx-ngrnamu nzyzlu-krm Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 X Kraes sa naokatrle nimu mz nztu-amqngi-krmu mz nzrlxngiti-krmu nakrlzbzle nzbz-krmu o nzyzlu-krmle, murde natubqamu mz nzobq-krde mz Mzli kx tqmatq na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gct sa na-angidatibzle da lcng bamu, murde yrlq-zvzle natq ngr nzesalz-krdeng. X sc tqkqlele nimu mz nzprtr-krmu mz nzodutr-krbzmu mz Mrlxde, Kxetu rgu, Jiszs Kxnzmcpx.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mzlengeng x inwengeng, mz zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, rngidrlvz-ngrbo bamu mz natqnge kx xplr kx naesakitxpe nzotablr-krmu. A' drtwrmu naesz'ti murde ma tqakipx-lzbqamu.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Mzlengeng x inwengeng, xlrx kx otablramu, murde kzdung leplz ngr ma nyz Klowi nzvzmqng x nzpimlr bange nrpa lc.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Xlrx kx kzdung nimu nzrpilr kx, “Ninge vz-nqblqx Pol.” X kzdung nzrpilr kx, “Vz-nqblqx Apolos,” x kzdu-kzng “Vz-nqblqx Pita.” X kzdu-moung nzrpilr kx, “Vz-nqblqx Kraes.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 A' vz-rbramu. Murde nigu amrlx nzaxvctrpzku mz Jiszs, x trpnzngr kx na-akipxle Kraes mz dzbede kxkqlu. Kzdung nimu nzrpilr kx nzvz-nqblqlr ninge. ?A' myx kxmule, ninge kc tqbzom mz kros mz nzarlapx-krnge nimu? ?X nzawrkxtrmu mz drtqnge?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Trtingr! A' awitx-zlwzbo mz Gct kx trawrkxtrwxu nimu. A' awrkxtrtxpo Krispzs x Gaizs.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Dekc, trpnzngr kx narpile kx wrkxtr mz drtqnge mz nzngini-krde oblamznge.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Eu, a' sc tqdcpxpe mz drtwrnge kx awrkxtr-kzx Stifanas badr lr ma nyzde. A' trpnzngr kx dcpx kz mz drtwrnge kx awrkxtrx.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Trawrkxtrwxu leplz kxkqlu murde Kraes atwzlr-ngrmle ninge mz nzpipx-krnge Nrpakxmrlz. X mz nzpipx-krngele, trapuwxu ncblo kx rkrlz-angidr x aetu-lzbq mz nzycmne-krde. A' yrlqkixle me mrlzkibzle nzxlrkr leplz le, murde nayrplatitr angidr nardr. Murde ma tqrpwa'-ngrne zmatq ngr Nrpa ngr Kraes nzbzo-krmle mz kros mz nzarlapx-krde leplz.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Mz drtwr leplz kcng tzo-zlilr lrpzki r Hxl, nrpa ngr nzbzo-krm Jiszs nidr mz kros ngi dalr nzngqngungr. A' mz drtwrgu, nigu kcng tzo-zlilr lrpzki r Heven, nrpa lc aelwapx-ngrmle bagu kxnamu nzarlapxngr nigu mz zmatq ngr Gct.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Murde natq Gct rpile kx, “Sa naodatix nzyrplapxkr kxnzyrplapxng, x sa nakatxpxbo nzrkrlzkr kxnzalvztrng.”
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Gct aovxiole nzrkrlzkr lr nrlc. Murde trpnzngr kxrlapx mz nzrkrlz-krde, o mz nzalvztr-krde mz Lou sc Mosis, o mz nzycmne-angidr-krde. A' leplz amrlx nzrlapxng mz nzbzo-krm Jiszs mz kros.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Murde Gct yrplapx-esz'ngr x yrlqle drtwr kx trpnzngr kx nakrlzle nide mz nzyrplapx-krde esz'-krde. A' abrtzlvzle nzarlapx-krde leplz kcng tzlxngitilr nrpa kc tqyapwxtipxkr nigr aposol, kxmule-esz' mz nzobqkr leplz kxkqlu nrpa lc ngi dalr nzngqngungr.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Murde lr Jiu nzrlxngiting mz nzrmc-krdr rkx kxmatq. X kxtrngiulrJiu nzrlxngiting mz nzxlr-krdr da kx vz-nqblqle nzyrplapx-krdr.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 A' trvz-nqblqkru drtwr lr Jiu o kxtrngiulrJiu lcng. Murde yapwxtipxkr nzbzo-krm Kraes mz kros mz nzarlapx-krde leplz. A' mz drtwr lr Jiu nrpa lc trngiu da kxmatq-esz'ngr x mz drtwr kxtrngiulrJiu ngi dalr nzngqngungr, x nzpxtxpx-ngrdr rlilrdr.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 A' nigu kcng tqkqleng Gct, kxmule-esz' lr Jiu o kxtrngiulrJiu, glxku kx Kraes nide zmatq ngr Gct mz nzarlapx-krde nigu x ni-kzde nou drtwr kxyrplapx kx yrlq Gct mz nzarlapx-krde leplz.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Kxmule-esz' nrpa ngr nzatwzlro-krm Gct Mrlxde mz nzbzo-krmle mz kros ngi dalr nzngqngungr mz nzobqkr kzdung leplz, a' nzyrplapxkr drtwr lc tqyrlq Gct myaszpx-zlwzle nzyrplapxngr amrlx sc leplz. X kxmule-esz' mz drtwr kzdung leplz Gct trpnzngr scde zmatq murde tr-rpwa'-ngrpwzleu nzrnibqngr Mrlxde, a' zmatq ngr Kraes mz nzbzo-krmle mz kros myaszpx-zlwzle zmatq amrlx sc leplz.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mzlengeng x inwengeng, na-aoti ena drtwrmu nimu esz'-krmu. Murde mzli kc tqkqle-ngrbz Gct nimu, trkqluwamuu kxyrplapx mz nzobqkr leplz x trkqlu-kzwamuu kxnzetung o kxnzvzpxmqng mz nqvi lr ncblo kxnzmyapxbzng.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 A' Gct mcpxle leplz kxnzkqlung kcng trnzsikluung, kxnzngqngung mz nzobqkr leplz, murde na-aelwapx-ngrbzle mz krkcng tzyrplapxng kx nzrkrlz-krdr trokatrleu nidr mz nzmnc-zpwx-krdr badr Gct. X mcpxle leplz txneng kxnzkqlung kcng trpnzngr scdr zmatq, murde na-aelwapx-ngrbzle mz leplz kxnzmatqng kx nzngini-krdr kxnzetung x nzrngisc-krdr zmatq trokatrleu nidr mz nzmnc-zpwx-krdr badr Gct.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 X mcpx-kzle leplz kx nzmaneng x kxnzobqszong mz nzobqkr leplz mz nrlc ka, murde na-aelwapx-ngrbzle mz lr nrlc kx da kcng tqmyapxbz mz drtwrdr ngi brmrda mz nzobqkr Gct.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr kx naglqpx-lzbqbz mz nzobqkr Gct, mz nzrpi-krbzle bade kx myaszpxle kztedeng.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Murde nzaxvctr-krbzku mz Mevalu Jiszs trvzpxpuu mz da kcng tqaleku x mz nqmq krgu, a' vzpxm mz nzwzkr Gct. Murde Gct yrlqle drtwr kxyrplapx, kx nangi Jiszs kx na-atubqtile nigu mz nzobq-krde. X Jiszs kc naokatrle nigu, murde nanginigu leplz kxtr neng Gct. X ni-kzde kc naxpepxle nigu mz zmatq ngr alwx, murde namncku badr Heven.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Dekc tqrpingr Nzryrngrkxtr kx, “Doa kx rpile naglqpx-lzbq, naglqpx-lzbq-ngrde nike alebz Kxetu rde bade.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.