1 Coríntios 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Nadcpx zvz mz drtwrmu nzpxtxpxkr Gct leplz nedeng mzli kc bqnc. Murde mzli kc lr Israel tzrlasz-ngrdr Ijipt nzmnclzbzng mz nzaclvekr Gct nidr. X yrlqle dcbz kx apule nctrpou kxwzpx nangi rkx ngr nzmnc-krbzle badr. X arlapxle nidr mz ami ngr lr Ijipt, mz nzakipx-krde Prla Bla, mz nzkawi-krdrle mz nanycdr.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Mz nqmq lcpwz tqarlapxngr Jiszs nigu x axvctrpzku bade mz nzwrkxtrngr, lr Israel nzaxvctr-kzpzng mz Mosis kc tqmailzle nidr mz nzrlapxngr. Nzkawi-krdr Prla Bla x nzmnclz-krbzlr mz dcbz ngi kzdq namrlzu r nzwrkxtrngr.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 A' nadcpx mz drtwrmu kx kxmule-esz' Gct arlapxpele nidr x amrlzle nidr x okatr-zvzle nidr, a' ngyati zlwz drtwrde krkcng tzangiolr kxtrngiu Gct angidr. X odatile nidr mrkc lzke.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Da lcng nzyrong mz nzrngidrlvz-krmleleng bagu, murde bzkq prtrpzku badr mz nzayrplapxngr kcpwz. Bzkq sutitx zlwz drtwrgu da kxdrka'ngr da kc tzwailr, murde ma tzayrplapx-alongr nigu.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz lcng tzangiolr mqngr nei kzu kxnzlz mz nzmu-krbzlr bade x nzelalvzlr nide.” Bzkq mutrpzku mz mqngr drka' kxnzlz da kc tzwai kzdung nidr, murde ma tqangio-kzku kxtrngiu Gct angidr.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 X bzkq rmwimiku kxtrngiu krnalzgu, da kc tzwai kzdung nidr. Murde mzli lc leplz siu-nzpnu-li-nrade-tq (23,000) nzbz-krdr kxesz'.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 X bzkq matitr drtwrgu zmrlz ngr Kxetu rgu mz nzrmcti-krgu kx na-ayrplapxle nigu o trtingr, da kc tzwai kzdung nidr. Murde ma tqodati-kzle nigu da kc tqwaile mz lr Israel kcng tzbzting mz nzmakxkr ningidoe nidr.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 X bzkq apuamu kzdung nidr kcng drtwrdr tqlctrpz mz Mosis, mz nzlctr-krm drtwrmu bange. Murde enjrl kc tqatwzlr-ngrbz Gct nibqtile nidr.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Da lcng tqprtztibzng badr nzrngidrlvz-ngrm bagu kx bzkq xpqbrlr-ngrgu Gct. X nzyro-kzng mz nzokatr-krdr nigu kcng tqmncpeku mz mzli r nzangidatipekr Gct drtwr kc tqyrlq-pnzle mz nzarlapxkr Kraes leplz.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rpile kx tu-amqngipe mz nzrlxngiti-krde x rblxbz bade nztao-krde mz da lcng, na-aclvetio-lzbq. Trmrlzu nztao-krde mz nzangio-krde kxtrngiu Gct angidr x dekc trnaprtrpe-ngrdeu mz nzlungr kxboi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nzatalzngr amrlx kcng tzprtzbzng bam, nzprtz-kzpzng mz leplz amrlx. A' mrlz nzabrtr-krbzme drtwrm mz Gct, kc tqokatr-zvzle nim. Murde sa na-aelwapx-ngrbzle bam lrpzki r nzyrbqpx-krm. X mz nzo-zli-krmle, sa natu-amqngiq, x nzatalzngr trpnzngr nzaovxio-krde nim.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, yrlqpx-lzbq-zvzamu mz nzangio-krmu mqngr drka' kxnzlz murde trngiu Gct angidr.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 X mz nzngini-krmu leplz kxnzyrplapxng, nakrlz-angidramu kx natq kc napibo bamu tubq.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mz Nzmungrkxtr, mzli kc tqrmnqo-ngrgu mz kap ngr waen kc tqawi-ngrbzku mz Gct, x tqmu-ngrgu bret kc tzlopwxi, prtrku mz da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz nzyrleo-krm mepyr ngr Kraes x nzbzo-krmle mz kros.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret esz'txu, x nigu amrlx nrkrdrtq esz', murde prtr-ngrgu bret kc esz'. X bret lc esz' ngi rkx ngr nrkrdrtq Jiszs, kc tqodutr-lxblr-ngrbzku bade mz Nzmungrkxtr.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Na-aoti kz drtwrmu lr Israel. Murde mzli kc tzngq-ngrdr dq animol kc tqngi blz, opx angidr kx nzodutr-lxblrbzng mz Gct kcpwz tzkabzlr bade blz kc.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 — ausente —
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Murde Gct tr-rlr-ngrpwzleu nzrmnqo-krmu mz kap sc Kraes, x mz nibrde krsc kz drka'. X tr-rlr-kz-ngrpwzleu nzmu-krmu bret kxtr, x mz nibrde dakxnzng kx nzkabz mz drka'.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bzkq aleamu da kxmule lcng, murde ma Gct tqngyati drtwrde nimu mz nzangio-krmu gct kx trngiu Yawe esz'-krde, x sc tqayrplapx-zlwzpele nimu.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Kzdung nimu nzrpilr kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' napibo bamu kx, “Kzdung da kx aleamu trnzokatrlru kztemung mz nzesz'tikr drtwrmu x mz nzaetunepxngr nzrlxngiti-krdr.”
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Bzkq aoti txpwz drtwrmu nimu esz'-krmu, a' na-aoti kz drtwrmu da kx naokatrle kztemung.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Takitrde nzmu-krmu animol kznike rmctiamu me nzamwangr da. A' bzkq yc mz drtwrmu nzveati-krbzmule kx nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz o trtingr.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Nrlc atwrnrngr nyz Yawe, x doa amrlx mz nrlc nedeng x da amrlx mz nrlc scdeng.” Mz nzmu-krde lcde, Gct rlr-ngrbzle bamu nzmu-krmu dakxnzng amrlx, mz nzawi-krbzmu bade mz da lcng.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nzmu kzdq ncblo kxtr-rlxngitiu na-aveatimle nim mz nzmu-krmu badr ma nyzde, vzbz ye x ngq da kznikeng katibzle bam. X bzkq yc mz drtwrm nzveati-krbzme dakxnzng kx kabzleng kx nzkabz mz drka' o trtingr.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Murde kxmule-esz' tratrkatileu nabznge mz nzmu-krnge dakxnzng lc tqawi-ngrbo mz Gct, a' na-aoti kz drtwrnge leplz kcng tzrpilr mz nabzdr kx vz-rbrx mz nzngq-krngele.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 X na-amrlueku Gct mz da amrlx kx aleku, kxmule-esz' muku o rmnqku.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bzkq atrkatiamu drtwr lr Jiu o kxtrnzrlxngitiung, murde ma tzpxtxpx-ngrdr Nrpakxmrlz. X bzkq atrkati-kzamu drtwr kztemung lrmakxtr kxnzrlxngiting.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Da kc tqwai-zvzx mz nzabz-zlwz-krnge kx leplz amrlx na-abrtzlvzlr ninge mz da kcng amrlx tqalexng. Tralewxu da kx mrlzm bange, a' ale-zvzx da kx naokatrle leplz kxnzkqlung murde narlapxng mz nzlxngiti-krdr Jiszs.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.