1 Coríntios 10
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Nadcpx zvz mz drtwrmu nzpxtxpxkr Gct leplz nedeng mzli kc bqnc. Murde mzli kc lr Israel tzrlasz-ngrdr Ijipt nzmnclzbzng mz nzaclvekr Gct nidr. X yrlqle dcbz kx apule nctrpou kxwzpx nangi rkx ngr nzmnc-krbzle badr. X arlapxle nidr mz ami ngr lr Ijipt, mz nzakipx-krde Prla Bla, mz nzkawi-krdrle mz nanycdr.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mz nqmq lcpwz tqarlapxngr Jiszs nigu x axvctrpzku bade mz nzwrkxtrngr, lr Israel nzaxvctr-kzpzng mz Mosis kc tqmailzle nidr mz nzrlapxngr. Nzkawi-krdr Prla Bla x nzmnclz-krbzlr mz dcbz ngi kzdq namrlzu r nzwrkxtrngr.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 A' nadcpx mz drtwrmu kx kxmule-esz' Gct arlapxpele nidr x amrlzle nidr x okatr-zvzle nidr, a' ngyati zlwz drtwrde krkcng tzangiolr kxtrngiu Gct angidr. X odatile nidr mrkc lzke.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Da lcng nzyrong mz nzrngidrlvz-krmleleng bagu, murde bzkq prtrpzku badr mz nzayrplapxngr kcpwz. Bzkq sutitx zlwz drtwrgu da kxdrka'ngr da kc tzwailr, murde ma tzayrplapx-alongr nigu.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz lcng tzangiolr mqngr nei kzu kxnzlz mz nzmu-krbzlr bade x nzelalvzlr nide.” Bzkq mutrpzku mz mqngr drka' kxnzlz da kc tzwai kzdung nidr, murde ma tqangio-kzku kxtrngiu Gct angidr.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 X bzkq rmwimiku kxtrngiu krnalzgu, da kc tzwai kzdung nidr. Murde mzli lc leplz siu-nzpnu-li-nrade-tq (23,000) nzbz-krdr kxesz'.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 X bzkq matitr drtwrgu zmrlz ngr Kxetu rgu mz nzrmcti-krgu kx na-ayrplapxle nigu o trtingr, da kc tzwai kzdung nidr. Murde ma tqodati-kzle nigu da kc tqwaile mz lr Israel kcng tzbzting mz nzmakxkr ningidoe nidr.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 X bzkq apuamu kzdung nidr kcng drtwrdr tqlctrpz mz Mosis, mz nzlctr-krm drtwrmu bange. Murde enjrl kc tqatwzlr-ngrbz Gct nibqtile nidr.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Da lcng tqprtztibzng badr nzrngidrlvz-ngrm bagu kx bzkq xpqbrlr-ngrgu Gct. X nzyro-kzng mz nzokatr-krdr nigu kcng tqmncpeku mz mzli r nzangidatipekr Gct drtwr kc tqyrlq-pnzle mz nzarlapxkr Kraes leplz.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rpile kx tu-amqngipe mz nzrlxngiti-krde x rblxbz bade nztao-krde mz da lcng, na-aclvetio-lzbq. Trmrlzu nztao-krde mz nzangio-krde kxtrngiu Gct angidr x dekc trnaprtrpe-ngrdeu mz nzlungr kxboi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nzatalzngr amrlx kcng tzprtzbzng bam, nzprtz-kzpzng mz leplz amrlx. A' mrlz nzabrtr-krbzme drtwrm mz Gct, kc tqokatr-zvzle nim. Murde sa na-aelwapx-ngrbzle bam lrpzki r nzyrbqpx-krm. X mz nzo-zli-krmle, sa natu-amqngiq, x nzatalzngr trpnzngr nzaovxio-krde nim.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, yrlqpx-lzbq-zvzamu mz nzangio-krmu mqngr drka' kxnzlz murde trngiu Gct angidr.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 X mz nzngini-krmu leplz kxnzyrplapxng, nakrlz-angidramu kx natq kc napibo bamu tubq.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mz Nzmungrkxtr, mzli kc tqrmnqo-ngrgu mz kap ngr waen kc tqawi-ngrbzku mz Gct, x tqmu-ngrgu bret kc tzlopwxi, prtrku mz da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz nzyrleo-krm mepyr ngr Kraes x nzbzo-krmle mz kros.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret esz'txu, x nigu amrlx nrkrdrtq esz', murde prtr-ngrgu bret kc esz'. X bret lc esz' ngi rkx ngr nrkrdrtq Jiszs, kc tqodutr-lxblr-ngrbzku bade mz Nzmungrkxtr.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Na-aoti kz drtwrmu lr Israel. Murde mzli kc tzngq-ngrdr dq animol kc tqngi blz, opx angidr kx nzodutr-lxblrbzng mz Gct kcpwz tzkabzlr bade blz kc.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Murde Gct tr-rlr-ngrpwzleu nzrmnqo-krmu mz kap sc Kraes, x mz nibrde krsc kz drka'. X tr-rlr-kz-ngrpwzleu nzmu-krmu bret kxtr, x mz nibrde dakxnzng kx nzkabz mz drka'.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bzkq aleamu da kxmule lcng, murde ma Gct tqngyati drtwrde nimu mz nzangio-krmu gct kx trngiu Yawe esz'-krde, x sc tqayrplapx-zlwzpele nimu.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kzdung nimu nzrpilr kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' napibo bamu kx, “Kzdung da kx aleamu trnzokatrlru kztemung mz nzesz'tikr drtwrmu x mz nzaetunepxngr nzrlxngiti-krdr.”
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bzkq aoti txpwz drtwrmu nimu esz'-krmu, a' na-aoti kz drtwrmu da kx naokatrle kztemung.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Takitrde nzmu-krmu animol kznike rmctiamu me nzamwangr da. A' bzkq yc mz drtwrmu nzveati-krbzmule kx nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz o trtingr.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Nrlc atwrnrngr nyz Yawe, x doa amrlx mz nrlc nedeng x da amrlx mz nrlc scdeng.” Mz nzmu-krde lcde, Gct rlr-ngrbzle bamu nzmu-krmu dakxnzng amrlx, mz nzawi-krbzmu bade mz da lcng.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nzmu kzdq ncblo kxtr-rlxngitiu na-aveatimle nim mz nzmu-krmu badr ma nyzde, vzbz ye x ngq da kznikeng katibzle bam. X bzkq yc mz drtwrm nzveati-krbzme dakxnzng kx kabzleng kx nzkabz mz drka' o trtingr.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Murde kxmule-esz' tratrkatileu nabznge mz nzmu-krnge dakxnzng lc tqawi-ngrbo mz Gct, a' na-aoti kz drtwrnge leplz kcng tzrpilr mz nabzdr kx vz-rbrx mz nzngq-krngele.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 X na-amrlueku Gct mz da amrlx kx aleku, kxmule-esz' muku o rmnqku.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bzkq atrkatiamu drtwr lr Jiu o kxtrnzrlxngitiung, murde ma tzpxtxpx-ngrdr Nrpakxmrlz. X bzkq atrkati-kzamu drtwr kztemung lrmakxtr kxnzrlxngiting.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Da kc tqwai-zvzx mz nzabz-zlwz-krnge kx leplz amrlx na-abrtzlvzlr ninge mz da kcng amrlx tqalexng. Tralewxu da kx mrlzm bange, a' ale-zvzx da kx naokatrle leplz kxnzkqlung murde narlapxng mz nzlxngiti-krdr Jiszs.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.