Tito 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɔɔse Kristotena baŋ nyi baa yɔkɔse ba wose fa gyooneŋ na tɛɛle kei dɔɔ kegyiise, na baa di kegyiise baŋ mmaraase dɔɔ, na baa doo ba wose dɔɔ na abɔɔ kpaakpaa nyiŋan keyɛɛ debaŋ kamasɛ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Kolosi fa wɔ nyi be na mo nombiikum gyakaa ŋolo dɔɔ ya mɔna baa yela baŋ na balaŋ nsana ke yɛɛ gyoŋ. Be na ŋmanyaŋ balaŋ ya te debaŋ kamasɛ mɔ na kaboena nyi baa yɔkɔse ba wose fa walaŋ kamasɛ.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Nawolo nyi nafɔ gyaŋgba keŋ na daa mɔ yɛɛ ayiŋtenawɔ te de yɛɛ deŋele doŋ te da yoo gbɛɛ. Da abɔɔ ŋan dɛɛ gyae, na tɛɛle kei dɔɔ abɔɔ kegyae dii da nyeeya. Da kekyaabii man na, de dana agyueŋ kumɛɛ na sibii. Balaŋ kɔla daa te daa mɔ kɔla wɔ.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Mɔna debaŋ keŋ da nyeelɛɛre Wurubuarɛ ba lese ɔ deeli na ɔ balaŋ kegyae keŋ debɔɔ nɛ,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 ɔ lɛɛ da nyee. Kei te yɛɛ nyi daa gbagba tom kpaakpaa keŋ dɔɔ yɛɛ nɛ dɔɔ te ɔ lɛɛ da nyee ya, mɔna ɔ wii de waraŋase bo te ɔ tɛɛwɔ Wurubuarɛ feliŋ ŋon dɔɔ saase de nombiakumɛɛ pou leki, te ɔ yela de dinɔɔ kyɛɛkeewɔ ŋgba ba bese yaa lola daa wɔle nɛ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Wurubuarɛ tɛɛwɔ da nyeelɛɛre Yesu Kristo dɔɔ yela ɔ feliŋ ŋon ka kyaawɔ de man nideli.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Wurubuarɛ yɛɛwɔ mena na ke yela waa lɛɛ daa do, na dee nyiŋ nyeedoŋ kekpaakekpaa keŋ de loo gyakaa ke dɔɔ nɛ, lee ɔ bɛrɛɛ keŋ dɔɔ.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mena nombia kɛŋa yɛɛ ampaŋ te mɛɛ gyae nyi n ke yase n sia wola ŋe man nideli. Kei gyae ke yela baŋ bɔɔ lɛɛ Wurubuarɛ di nɛ ke kyaŋ ba wose yɛɛ abɔɔ kpaakpaa. Nawolo nyi mena nombia kɛŋa yɛɛ nombia kpaakpaa ŋa, te ŋe dana tɔnɔɔ fa walaŋ kamasɛ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ɛ tina diyiŋ na aŋmaareŋ nombia yela. Ɛ tina ɛ lolo kegyakaare dɔɔ aŋmaareŋ kelɛɛ yela. Ɛ lese ɛ wose lee kale na aŋmaareŋ lee Gyudatena mmaraase ŋan wose man. Nawolo nyi mena nombia kɛŋa pou yɛɛ yakaa te ŋɔɔ taŋ tɔnɔɔ daale ya.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Walaŋ ŋon ɔ doo ɛ man te ɔ na koro seŋ tia Wurubuarɛ nombia ŋan te ɔ na mo aŋmaareŋ do balaŋ man na, kolosi na e dokoloŋ yaa bola. Akpaa ɔ te nyii neŋ ya na, lese n wose lee ɔ man.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Gyeŋ nyi mena walaŋ kei dinɔɔ yɛɛ nombiakumɛɛyɛɛre e te ɔ bɛɛ gyae anokoare ya. Ŋon gbagba nombia ayɛɛsa ne buu na e fɔɔ.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Maa kpila Atemase yaa Tikikuse n gyaŋ. Ɔ kɔŋ na yɛɛ kakyeŋ na n kaa gyaŋee na maŋ Nikopolise donɔɔ man. Nawolo nyi ma te yɛɛ ma agyueŋ nyi maa kyaa botɔɔ waare tɛɛ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Yɛɛ kakyeŋ na n ke kyɔ Senase ŋon ɔ yɛɛ mmaraa wolale e nɛ na Apolo be gbɛɛ keta man, na n ke kɛɛ nyi baa nyiŋ kpene kamasɛ keŋ bɛɛ gyae.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Kaboena nyi daa Kristotena dɛɛ mo da debaŋ yɛɛ kolo kpaakpaa, na dɛɛ tale nyiŋ kolo kyɔ balaŋ na baa lee ba diyem man. Tekaboena nyi dɛɛ kyaa kehuhoori man ya.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Balaŋ baŋ pou be kyaa me gyaŋ kɛbo nɛ na do neŋ nɔɔ. Yako de gyoona baŋ bɔɔ lɛɛ Kristo di te bɛɛ gyae daa nɛ nyi dɛɛ do wɔ nɔɔ. Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.