Tito 2
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ
1 Nyaŋ dɔɔ wola wɔ anokoare nombia ŋan ne kyaa na Wurubuarɛ nombia ŋan nɛ.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Wola baala kegyiise baŋ nyi baa yela be sia kedoo tɛɛle man. Baa yɛɛ balaŋ baŋ obuo doo ba wose man, na baa gyeŋ ba wose katela. Wola wɔ na baa lɛɛ anokoare nombia ŋan di, na baa gyae balaŋ lee be konɔɔse man na baa nyiŋ konɔɔ seŋ ba kelɛɛdi keŋ man nideli.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Mena mɔ te wola ala kegyiise baŋ nyi baa kyaa ŋgba balaŋ baŋ bee yee Wurubuarɛ nɛ. Be na yɛɛ balaŋ baŋ bee kolosi balaŋ wose man nombia ya, te be na yɛɛ soloŋnyɔɔra ya. Mɔna kaboena bo nyi baa wola nombia kpaakpaa.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Nyi akpaa be yɛɛ mena na, baa tale wola alebia mɔ na baa gyae be baala na be bia nombia,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 na baa gyeŋ ba wose katela keŋ bɔɔ wɔlɛɛ ba wose ya. Na baa yɛɛ ala yalala kpaakpaa nyibaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ deeli, te bɛɛ yɔkɔse ba wose fa be baala. Dekɔŋ mena na, ŋolo be gyae waa nyiŋ nombiikum daale kolosi lee Wurubuarɛ nombia ŋan wose man ya.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mena ke te do tewulɛɛ mɔ kakyeŋ na baa tale di ba wose dɔɔ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Kaboena nyi nya yɛɛ nombia kpaakpaa abɔɔ pou man na balaŋ kena na baa kasee neŋ. N nombia kawola man na yela balaŋ kena nya anokoare na n sibiiyam.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Kolosi nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ nɛ, na balaŋ baŋ bɛɛ koro seŋ tia neŋ nɛ be nyiŋ nombiikum daale yako lee n wose man ya. Na desɛŋ ke nyiŋ kyaŋ wɔ nawolo nyi bɔɔ gyae baa nyiŋ nombiikum daale kolosi lee da wose man ya.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Wola tewulɛɛ na alebia nyi baa yɔkɔse ba wose fa be gbeŋgyoona lee kpene kamasɛ man, na baa yɛɛ kpene keŋ gyae ka gyoo be gbeŋgyoona baŋ sia. Be na kolosi na be gbeŋgyoona baŋ kyɛɛkyɛɛ ya.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Be na ŋmɛɛle be gbeŋgyoona baŋ kolo ya. Mɔna baa yɛɛ kpene keŋ gyae ke yela be gbeŋgyoona baŋ ke lɛɛ wɔ di nideli. Na be nombia ayɛɛsa pou ke yela da nyeelɛɛre Wurubuarɛ nombia ŋan bɛɛ wolo nɛ kegyɔ balaŋ loo.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Nawolo nyi Wurubuarɛ ta lese ɔ bɛrɛɛ keŋ gyae ke yela balaŋ ke nyiŋ nyeedoŋ nɛ wola balaŋ pou.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Wurubuarɛ bɛrɛɛ kenaŋ na wola daa mena keŋ dee tina tɛɛle kei dɔɔ nombia, na gbɛɛneŋ ŋan ŋa te yɛɛ Wurubuarɛ gbɛɛneŋ ya nɛ kesila yela. Na dɛɛ tale di da wose dɔɔ na de gbɛɛneŋ mɔ ka tenee Wurubuarɛ siaman, na dɛɛ kyaa tɛɛle kei dɔɔ Wurubuarɛ kegyaebii man.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Ɛ yela dɛɛ yɛɛ mena debaŋ keŋ de kyaa dɛɛ daa Wurubuarɛ na da nyeelɛɛre Yesu Kristo kabese kɔŋ ɔ gyoorobiiri man keŋ dɔɔ de loo gyakaa nɛ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Yesu moona ɔ wose fa nyi baa ko na waa mo tɔ da nyeeman kom lɛɛ daa lee de nombiakumɛɛ pou man. Na dɛɛ bese balaŋ baŋ de yɛɛ ŋon waageŋ wui, na waa desina daa na dɛɛ tale yɛɛ abɔɔ kpaakpaa.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Mo n doŋ pou wola wɔ mena abɔɔ kɛŋa. Do baŋ bɛɛ yɔkɔse nɛ kakyeŋ, na n ka lese baŋ mɔ bɛɛ yɛɛ nombiakumɛɛ nɛ nombiakumɛɛ si wɔ. Na yela be man ŋolo ke kɛɛ neŋ nyi n yɛɛ bu e ya.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.