Romanos 16

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛɛ lese de deesi Kristo alo Foobe maa wola ŋon nyi ɔ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne yee Wurubuarɛ nideli. Foobe kei yɛɛ kegyia e Kristotena baŋ be kyaa Kenkiria donɔɔ man nɛ man.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nyi ɔ kɔŋ ɛ gyaŋ na ɛ lɛɛ e lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man na ɛ ke kyɔ e lee gbɛɛ kamasɛ man, ŋgba mena keŋ kaboena nyi Kristotena baa kyɔ dɔŋa nɛ. Nawolo nyi ŋon gbagba mɔ te kyɔ balaŋ burum, te ɔ te kyɔ maŋ gbagba mɔ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ɛ do Pirisila na Akuila nɔɔ fa maŋ, nawolo nyi be yɛɛ me tebiawɔ te daa na wɔ pou ne yɛɛ na Kristo Yesu tom keŋ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ba moo ba wose fa yeŋ lee me dɔɔ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ɛ do Kristotena baŋ bɛɛ gyaŋee ba dekpaŋalaŋ man nɛ nɔɔ fa maŋ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ɛ do Mɛɛre ŋon ɔ be naa diyem nideli ɛ dɔɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ɛ do Andoronikuse na Gyuniase nɔɔ fa maŋ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ɛ do Ampeliatuse nɔɔ fa maŋ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ɛ do de gyoo Ubanuse ŋon daa na e pou ne yɛɛ tom Kristo man nɛ,
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ɛ do Apelese nɔɔ fa maŋ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ɛ do Herodiɔn nɔɔ fa maŋ.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ɛ do Tirifena na Tirifosa nɔɔ fa maŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ɛ do Rufuse na ɔ naa ŋon ɔ ba mo maŋ yɛɛ ɔ bu nɛ nɔɔ fa maŋ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ɛ do Asinkirituse na Felegɔn na Hemise na Patorobase na Hɛmase na Kristotena baŋ pou be kyaa kpu na wɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ɛ do Filologuse na Gyulia na Neruse na ɔ deesi na Olimpase na Kristotena baŋ pou be kyaa kpu na wɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ɛ pukaa dɔŋa, na ɛ ka do dɔŋa nɔɔ na gyoŋ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Me tebia, mɛɛ waase ŋon nyi ɛ kɛɛ nideli na ɛ ka gyene balaŋ baŋ be kpuɛ na ŋon te bɛɛ wɔlɛɛ ya nsana nɛ. Mena balaŋ benaŋ ne yeli baale ne yale ba kelɛɛdi man, te be nombia ŋan bɛɛ wolo nɛ mɔ yɛɛ kpoo lee ŋan mɔɔ wola ŋon nɛ man. Ɛ lese ɛ wose lee mena balaŋ benaŋ man.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nawolo nyi mena balaŋ kɛwɔ bɛɛ som de Gbeŋgyoo Kristo ya, mɔna bɛɛ gyae baŋ gbagba deeli bo. Be dɔŋɛɛ bɛɛ mo nɔɔman yeliŋ na nɔɔwoya gyoŋ nyiŋan mo beo balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ daale ya nɛ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ɛmɛɛ dɔɔ balaŋ pou te nyii mena keŋ ɛ ba mo ɛ wose fa Kristo nɛ, mena dɔɔ dana maŋ gyoŋ nideli. Mɔna mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyansa na ɛ ka gyeŋ nombia ŋan ŋe dei, na ɛ ka lese ɛ wose lee dukum keyɛɛ man.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Be gyae ke kyare ya Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ pou Gbeŋgyoo e nɛ, waa yela ɛ ke sakatee ɔbɔnsam ɛ nawɔɔ tɛɛ. De Gbeŋgyoo Yesu waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Me dɔɔ Timoti ŋon daa na e ne yɛɛ tom dokoloŋ nɛ na do ŋon nɔɔ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Maŋ Tɛtiyuse ŋon mɔɔ ŋmarase tɔne kei fa Pɔɔl nɛ,
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Me denite Gayose mɔ na do ŋon nɔɔ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle. Amɛn.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ɛ yela dɛɛ lese Wurubuarɛ yele. Ŋon ne tale la yela ɛ ne tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man, lee Yesu Kristo nyeedoŋ nombia ŋan mɔɔ kolosi fa ŋon nɛ dɔɔ. Nafɔ anokoare nombii kei yɛɛ nombii aweeseŋ ke, mɔna nɛnɛɛ dɔɔ Wurubuarɛ te yeli de ta gyeŋ ke.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Nɛnɛɛ dɔɔ nombii kei ta tekaa yɛɛ nombii aweeseŋ ya. Wurubuarɛ te yeli wa akpeŋkpeŋgyɔɔra te ŋmarase anokoare nombii kei see. Te Wurubuarɛ ŋon mɔ ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ te yeli ba te kolosi nombii kei fa tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou, na baa lɛɛ e di na baa ta ɔ gbɛɛneŋ dɔɔ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ɛ yela dɛɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ na dɛɛ lese Wurubuarɛ yele kekpaakekpaa. Nawolo nyi ŋon waageŋ kooŋ yɛna nyansa pou nyee.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.