Romanos 16
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA
1 Mɛɛ lese de deesi Kristo alo Foobe maa wola ŋon nyi ɔ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne yee Wurubuarɛ nideli. Foobe kei yɛɛ kegyia e Kristotena baŋ be kyaa Kenkiria donɔɔ man nɛ man.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nyi ɔ kɔŋ ɛ gyaŋ na ɛ lɛɛ e lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man na ɛ ke kyɔ e lee gbɛɛ kamasɛ man, ŋgba mena keŋ kaboena nyi Kristotena baa kyɔ dɔŋa nɛ. Nawolo nyi ŋon gbagba mɔ te kyɔ balaŋ burum, te ɔ te kyɔ maŋ gbagba mɔ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ɛ do Pirisila na Akuila nɔɔ fa maŋ, nawolo nyi be yɛɛ me tebiawɔ te daa na wɔ pou ne yɛɛ na Kristo Yesu tom keŋ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ba moo ba wose fa yeŋ lee me dɔɔ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ɛ do Kristotena baŋ bɛɛ gyaŋee ba dekpaŋalaŋ man nɛ nɔɔ fa maŋ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ɛ do Mɛɛre ŋon ɔ be naa diyem nideli ɛ dɔɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ɛ do Andoronikuse na Gyuniase nɔɔ fa maŋ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ɛ do Ampeliatuse nɔɔ fa maŋ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ɛ do de gyoo Ubanuse ŋon daa na e pou ne yɛɛ tom Kristo man nɛ,
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ɛ do Apelese nɔɔ fa maŋ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ɛ do Herodiɔn nɔɔ fa maŋ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ɛ do Tirifena na Tirifosa nɔɔ fa maŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ɛ do Rufuse na ɔ naa ŋon ɔ ba mo maŋ yɛɛ ɔ bu nɛ nɔɔ fa maŋ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ɛ do Asinkirituse na Felegɔn na Hemise na Patorobase na Hɛmase na Kristotena baŋ pou be kyaa kpu na wɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ɛ do Filologuse na Gyulia na Neruse na ɔ deesi na Olimpase na Kristotena baŋ pou be kyaa kpu na wɔ nɛ nɔɔ fa maŋ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ɛ pukaa dɔŋa, na ɛ ka do dɔŋa nɔɔ na gyoŋ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Me tebia, mɛɛ waase ŋon nyi ɛ kɛɛ nideli na ɛ ka gyene balaŋ baŋ be kpuɛ na ŋon te bɛɛ wɔlɛɛ ya nsana nɛ. Mena balaŋ benaŋ ne yeli baale ne yale ba kelɛɛdi man, te be nombia ŋan bɛɛ wolo nɛ mɔ yɛɛ kpoo lee ŋan mɔɔ wola ŋon nɛ man. Ɛ lese ɛ wose lee mena balaŋ benaŋ man.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Nawolo nyi mena balaŋ kɛwɔ bɛɛ som de Gbeŋgyoo Kristo ya, mɔna bɛɛ gyae baŋ gbagba deeli bo. Be dɔŋɛɛ bɛɛ mo nɔɔman yeliŋ na nɔɔwoya gyoŋ nyiŋan mo beo balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ daale ya nɛ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ɛmɛɛ dɔɔ balaŋ pou te nyii mena keŋ ɛ ba mo ɛ wose fa Kristo nɛ, mena dɔɔ dana maŋ gyoŋ nideli. Mɔna mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyansa na ɛ ka gyeŋ nombia ŋan ŋe dei, na ɛ ka lese ɛ wose lee dukum keyɛɛ man.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Be gyae ke kyare ya Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ pou Gbeŋgyoo e nɛ, waa yela ɛ ke sakatee ɔbɔnsam ɛ nawɔɔ tɛɛ. De Gbeŋgyoo Yesu waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Me dɔɔ Timoti ŋon daa na e ne yɛɛ tom dokoloŋ nɛ na do ŋon nɔɔ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Maŋ Tɛtiyuse ŋon mɔɔ ŋmarase tɔne kei fa Pɔɔl nɛ,
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Me denite Gayose mɔ na do ŋon nɔɔ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle. Amɛn.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ɛ yela dɛɛ lese Wurubuarɛ yele. Ŋon ne tale la yela ɛ ne tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man, lee Yesu Kristo nyeedoŋ nombia ŋan mɔɔ kolosi fa ŋon nɛ dɔɔ. Nafɔ anokoare nombii kei yɛɛ nombii aweeseŋ ke, mɔna nɛnɛɛ dɔɔ Wurubuarɛ te yeli de ta gyeŋ ke.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nɛnɛɛ dɔɔ nombii kei ta tekaa yɛɛ nombii aweeseŋ ya. Wurubuarɛ te yeli wa akpeŋkpeŋgyɔɔra te ŋmarase anokoare nombii kei see. Te Wurubuarɛ ŋon mɔ ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ te yeli ba te kolosi nombii kei fa tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou, na baa lɛɛ e di na baa ta ɔ gbɛɛneŋ dɔɔ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ɛ yela dɛɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ na dɛɛ lese Wurubuarɛ yele kekpaakekpaa. Nawolo nyi ŋon waageŋ kooŋ yɛna nyansa pou nyee.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.