Mateus 1
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Gyoo Defidi na Aberaham be naanabii Yesu Kristo duuluŋ man balaŋ yaa.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Aberaham lolana Asiki
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Gyuda lolana Peresi na Sera baŋ
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram lolana Aminadabo
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salimɔn na ɔ wɛɛle Rahabo lolana Boase
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Gyese mɔ lolana gyoo Defidi te gyoo Defidi mɔ lolana Solomɔn. Solomɔn ɔ naa yɛna Yuria lialo ŋon gyoo Defidi ba mo yala nɛ.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomɔn mɔ lolana Rehoboam
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa lolana Gyehosafate
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Yusia lolana Gyotam
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekia lolana Manase
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Gyosia lolana Gyekonia na ɔ naabia debaŋ keŋ bɔɔ kyaŋ Iseraetena yoo man mo gyu Babilɔn tɛɛle man nɛ.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ba ke kyaŋ Iseraetena gyu Babilɔn tɛɛle man wɔle nɛ
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serubabeli lolana Abiudi
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asɔ lolana Sadoki
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliudi mɔ lolana Eliasa
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Gyekɔpo mɔ lolana Gyosɛfo.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Mena dɔɔ lee Aberaham dɔɔ kelii gyoo Defidi dɔɔ yɛɛ kalola kegyakaare kufu anaara. Te lee gyoo Defidi dɔɔ kelii debaŋ keŋ bɔɔ kyaŋ Iseraetena gyu Babilɔn nɛ yɛɛ kalola kegyakaare kufu anaara. Te lee debaŋ keŋ bɔɔ kyaa Babilɔn kelii debaŋ keŋ bɔɔ lola Kristo mɔ nɛ yɛɛ kalola kegyakaare kufu anaara.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yesu Kristo kalola wose man nombia yaa. Gyosɛfo na Yesu ɔ naa Mɛɛre yakowɔ see nyi baa yala dɔŋa. Mɔna Gyosɛfo ta kpeo ta e ya, te Wurubuarɛ feliŋ yela Mɛɛre kyaŋa fulu.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Na Gyosɛfo yɛɛ walaŋ ŋon ɔ gbɛɛneŋ tenɛɛ Wurubuarɛ siaman, te ɔ bɛɛ gyae nyi waa do Mɛɛre desɛŋ balaŋ man dɔɔ ya nɛ, ɔ yɛɛ wa agyueŋ nyi waa yo bɛɛ e keŋ ŋolo na ŋolo ba gyem ya.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Debaŋ keŋ Gyosɛfo na mo mena agyueŋ kei nɛ, te de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ kpilale ŋolo kaa lese ɔ wose wola e dosɛɛ man, te ɔ yako e nyiaa, “Defidi ɔ naanabii Gyosɛfo, na yee Mɛɛre ke yala ya. Nawolo nyi Wurubuarɛ feliŋ yele la te ɔ kyaŋa fulu kei.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Waa lola bu baale na n ka do e yele nyi Yesu. Nawolo nyi ŋon ne gyae la waa lese ɔ balaŋ lee be nombiakumɛɛ man.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kɛŋa pou kɔŋawɔ mena, na kpene keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ be tɛɛ ɔ dekpeŋkpeŋgyɔɔre Yesaya dɔɔ yako see nɛ ke kɔŋ mena ampaŋ. Nombia ŋenaŋ yɛna nyiaa,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Alebu ŋon ɔ te doo ta na baale see ya nɛ waa kyaŋ fulu na waa lola bu baale na baa baake e nyi Imanuɛle.” Keŋ nawolo nyi “Wurubuarɛ kyaa de man.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Mena dɔɔ Gyosɛfo kefoŋ nɛ, ɔ moo Mɛɛre yala ŋgba mena keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ kpilale ŋon be yako e nɛ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Mɔna ŋon na Mɛɛre te doo ŋgba alo na baale nɛ ya kaboena ɔ lola bu baale. Te Gyosɛfo doo e yele nyi Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.