Marcos 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT
1 Wee daale Yesu besewɔ gyu Gyudatena ɔsom deni man. Ɔ ke gyu nɛ, na baam dayeŋasate ŋolo kyaa botɔɔ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Na balaŋ baŋ baale na deke Yesu nyi waa kyɔ balee ŋon kawee ba kefɛɛfowee keŋ, na baa nyiŋ mo nombia gyakaa ɔ dɔɔ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Keŋte Yesu yako baam dayeŋasate ŋon nyiaa, “Lee kaa seŋ siaman kɛbo.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Botɔɔ te Yesu bɔɔse wɔ nyiaa, “Woŋ te da mmaraa ne fa gbɛɛ nyi dɛɛ yɛɛ kefɛɛfowee? Da mmaraa ne fa daa gbɛɛ nyi dɛɛ yɛɛ kolo kpaakpaa yaa dɛɛ yɛɛ kolo kum? Dɛɛ lɛɛ walaŋ nyee yaa, dee yela waa yeŋ?” Botɔɔ na, ŋolo te tale gyuusu ɔ nɔɔ ya.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Te Yesu kɛɛ wɔ pou gyaŋee baŋ man, te takaa e nideli lee ba deŋele doŋ keŋ dɔɔ. Keŋte ɔ yako kaweete ŋon nyiaa, “Tenee n baam.” Botɔɔ te balee ŋon tenee ɔ baam keŋ, te kawee keŋ taŋawɔ te ɔ baam keŋ yɛɛ doŋ.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Mena dɔɔ Farasiitena na Herode silala leewɔ be kaa bake mena keŋ baa mo ko Yesu.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Kenaŋ wɔle te Yesu na ɔ kaseela baŋ wɔŋa ba wose lee botɔɔ gyu Galelia boo nɔɔman, te balaŋ burum baŋ bɔɔ lee Galelia nɛ sila e gyu botɔɔ.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Be ke nyii kpene keŋ ɔ ne yɛɛ nɛ, balaŋ burum leewɔ Gyerusalɛm na Idumia donɔɔse na tɛɛle keŋ ke kyaa Gyɔɔdan boo diŋgyiŋ nɛ, na donɔɔse ŋan be kilisi Tae na Sidɔn nɛ man kɔŋ ɔ gyaŋ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Balaŋ baŋ booroŋ dɔɔ ɔ yako ɔ kaseela baŋ nyi baa gyae degbele fa e, na balaŋ baŋ be nyiŋ tɔ e do ya.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Nawolo nyi ɔ te kyɔ balaŋ burum kaweese, mena dɔɔ baŋ be sɛɛ be dana kaweese nɛ te kaa wuu ɔ dɔɔ keŋ bɛɛ gyae baa mo be nyiŋmaase tina e.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Te akpaa balaŋ baŋ feliŋkum doo be man nɛ de naa e na, bɛɛ buŋii ɔ nawɔɔtɛɛ na bɛɛ fae yeesa nyiaa, “Nyaŋ yɛna Wurubuarɛ bu ŋon.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Keŋte Yesu faree wɔ nyi, be na yela balaŋ ka gyeŋ walaŋ ŋon dinɔɔ ɔ yɛɛ ya.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Keŋte Yesu gyeŋa bula daale, te ɔ baake balaŋ baŋ ɔ ne gyae nɛ te be kaa yilaawɔ ɔ gyaŋ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Te ɔ lese balaŋ baŋ man baala kufu bala, te ɔ baake wɔ ɔ kpilala nyi baa kpu na e na waa kpilii wɔ na baa ta yako Wurubuarɛ nombia ŋan.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Na waa fa wɔ doŋ na baa gberaa feliŋkumɛɛ lee balaŋ man.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Baala kufu bala baŋ Yesu ba lese nɛ yela yaa, Simɔn te ɔ doo e yele nyi Pita, na
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sebedeo bu Gyemisi na ɔ naabu Gyɔn, te ɔ besewɔ do wɔ yela nyi Boanegesi. Yele kei nawolo nyi bɛɛ yɛɛ nombia bo yakaa yakaa na doŋ ŋgba ɔga kefae nɛ,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 na Anderiase na Filipo na Batolomeo na Mateo na Tomase na Alfeose bu Gyemisi na Tadeose na Kaanan baale Simɔn ŋon ɔ ne gyae ɔ balaŋ nideli nɛ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 na Gyudase Isekarɔte ŋon ɔ ba lese Yesu fa nɛ.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Yesu ka lese ɔ kpilala baŋ taŋ nɛ te ɔ gyuuwɔ ɔ dɛɛ. Keŋte balaŋ burum kɔŋawɔ kaa wuu ɔ dɔɔ, keŋ ŋon na ɔ kaseela bee nyiŋ gbɛɛ baa di weenɛɛ paŋpaŋ gba ya.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ɔ loŋtona kenyii mena nɛ be gyuuwɔ be kaa kyaŋ e gyu dɛɛ, nawolo nyi na balaŋ baŋ kpa ɔ nyee ne wɔlɛɛ.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Botɔɔ te Gyudatena mmaraa wolala baŋ bɔɔ lee Gyerusalɛm donɔɔ man kɔŋ botɔɔ nɛ yakowɔ nyiaa, “Feliŋkumɛɛ pou gyoo ŋon bɛɛ baake e nyi Bɛlisɛbu nɛ doola Yesu man. Ŋon faa na e doŋ te ɔ na mo gberaa feliŋkumɛɛ lee balaŋ man nɛ.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Keŋte Yesu baake balaŋ baŋ kɔŋ ɔ gyaŋ yako wɔ aduya man nyiaa, “Sena te ɔbɔnsam waa tale gegi ɔ wose?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Akpaa tɛɛle daale man balaŋ de kpase ba wose bee yoo na dɔŋa nɛ, tɛɛle kenaŋ be gyae ke seŋ ya.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Mena mɔ te akpaa dekpaŋalaŋ daale man balaŋ de kpase ba wose bee yoo na dɔŋa nɛ, dekpaŋalaŋ kenaŋ mɔ be gyae ke tale seŋ ya.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Te akpaa ɔbɔnsam na ɔ tewulɛɛ de kpase ba wose kpookpoo te ba koro seŋ tia dɔŋa na, ɔ be gyae waa tale seŋ ya. Na ɔ gyoori keŋ ɔto kenaŋ.”
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Keŋte Yesu besewɔ yako wɔ nyiaa, ŋolo be tale gyu doŋte ŋolo dɛɛ na ɔ kaa mo ɔ kolo, keŋ nyi ɔ te di doŋte ŋon dɔɔ ya. Nyi akpaa ɔ di doŋte ŋon dɔɔ te ɔ bake e see nɛ, kenaŋ na waa tale kuu wa abɔɔ pou.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Mɛɛ yako ŋon anokoare baa ɛ ke nyii nyiaa, Wurubuarɛ waa tale mo balaŋ pou nombiakumɛɛ na mmusuo nombia ŋan bɛɛ yɛɛ nɛ kyɛɛ wɔ.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mɔna walaŋ ŋon waa kolosi mmusuo nombia tia Wurubuarɛ feliŋ ŋon nɛ, ɔ be gyae waa mo kyɛɛ ɔtenate korakora ya. Nawolo nyi walaŋ ŋonaŋ te yɛɛ nombiakumɛɛ ŋan ŋe doo kekpaakekpaa.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Keŋ dɔɔ te Yesu be yako nombia kɛŋa yɛna nyiaa, na balaŋ ne yako nyi feliŋkum doo la ɔ man.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Keŋte Yesu ɔ naa na ɔ naabia kɔŋawɔ kaa seŋ debɔɔman kpila nyi baa baake e fa wɔ.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Na balaŋ burum kyaa kilisi e te be yako e nyiaa, “Kɛɛ, n naa na n naabia seŋɛɛ debɔɔman bɛɛ gyae neŋ.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Botɔɔ te Yesu bɔɔse wɔ nyiaa, “Bomɔ yɛna me naa na me naabia?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Keŋte ɔ kɛɛ baŋ be kyaa kilisi e nɛ gyaŋee te ɔ yakowɔ nyiaa, “Kɛɛ, me naa na me naabia yɛna kɛwɔ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii nɛ, ŋon yɛna me naabu na me deesi na me naa.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.