Lucas 17
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Keŋte Yesu yako ɔ kaseela baŋ nyiaa, “Abɔɔ ŋan ne yeli balaŋ ne yɛɛ dukum nɛ gyae ke kɔŋ, mɔna nyaŋ ŋon ŋe gyae ke ta n dɔɔ kɔŋ nɛ nya laako!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Akpaa nyi ba mo boe dinaa dinaa kpaŋ n wɔŋe man te be fuŋ neŋ do ɛpo man nɛ, dei fa neŋ kela nyi n ke yela bia buruburu kɛwɔ man ŋolo keyɛɛ dukum.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Mena dɔɔ ɛ kɛɛ ɛ wose nideli. Akpaa n dɔɔ de yɛɛ neŋ dukum na lese si e, te akpaa ɔ nyii ɔ wose asɛɛ te ɔ kyɛɛkee na mo kyɛɛ e.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Akpaa ɔ yɛɛ nombiikum tia neŋ betabonyetooro wee dokoloŋ, te ɔ bese kɔŋ n gyaŋ betabonyetooro wee dokoloŋ kenaŋ kaa doo neŋ teree na mo kyɛɛ e.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Keŋte Yesu kpilala kufu bala baŋ yako e nyiaa, “De Gbeŋgyoo, yela da kelɛɛdi ka bo kpu.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Keŋte de Gbeŋgyoo Yesu yako wɔ nyiaa, “Akpaa ɛ kelɛɛdi yɛɛ peperee ŋgba kefaabii koraŋ nɛ, ɛ ke tale yako daŋ nyi ‘Kulu na n lila pou na n kaa seŋ ɛpo man, te gyae ke kɔŋ mena.’
6 E ele respondeu:
7 Dɛɛ mo ke nyi ɛ man ŋolo dana tobaale ŋon ɔ ne fare fa e yaa ɔ ne kɛɛ ɔ namense dɔɔ. Akpaa tobaale ŋon da lee ŋale man kɔŋ nɛ, ɔ gbeŋgyoo ŋon bɛɛ yako e nyi tisi kyaa bileŋ na n kedi ya.
7 Jesus disse:
8 Mɔna ɔ ne yako e bo nyi, ‘Desina n wose na n ke saa me balinɔɔ weenɛɛ fa maŋ na n ke kyaa daa maŋ maa di na maa nyɔɔ, me taŋ na pɛna nyaŋ mɔ n kaa di na n ke nyɔɔ.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Kaboena nyi balee ŋon waa do ɔ tobaale ŋon nɔɔ nyi ɔ te yɛɛ kpene keŋ ɔ be yako e nyi waa yɛɛ dɔɔ? Koa.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Mena te doo fa ɛmɛɛ mɔ, nyi akpaa ɛ yɛɛ kpene kamasɛ keŋ mɔɔ yako ŋon nyi yaa yɛɛ nɛ, kaboena yaa yako nyi de taŋ yɛɛ n tewulɛɛwɔ, tom keŋ kaboena nyi dɛɛ yɛɛ nɛ te de yɛɛwɔ.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Yesu ka mo ɔ nyee baŋ ɔ ne gyu Gyerusalɛm donɔɔ man nɛ, ɔ tɛɛwɔ Samaria na Galelia tɛɛlese wulu man.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Debaŋ keŋ ɔ na gyoo akuraa daale man nɛ, balaŋ kufu baale baŋ bɛɛ wee kawee yayam nɛ kɔŋawɔ be kaa gyaŋee na e te be dɔɔwɔ seŋ lemlem,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 keŋte be gyinaa be nɔɔ nyiaa, “De Gbeŋgyoo Yesu! Waaseda wii de waraŋase!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Yesu kena wɔ keŋ nɛ, ɔ yako wɔ nyiaa “Ɛ mo ɛ wose kawola Wurubuarɛ saese baŋ.” Be kee gyuu nɛ te be kaweese ŋan taŋawɔ.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Be man ŋolo kena nyi ɔ kawee te taŋ nɛ, ɔ besewɔ kɔŋ Yesu gyaŋ na ɔ ne fae yeesa lese Wurubuarɛ yele.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Keŋte ɔ kaa buŋawɔ Yesu nawɔɔtɛɛ do e nɔɔ. Na mena balee kei yɛɛ Samaria baale e.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Botɔɔ te Yesu bɔɔsewɔ nyiaa, “Na balaŋ kufu te me kyɔɔwɔ yee? Te nde balaŋ kadaale akaŋ baŋ?
17 Jesus disse:
18 Weera dɔɔ te ŋɔɔle kei waageŋ yɛna walaŋ ŋon ɔ ba bese kɔŋ ɔ kaa fa Wurubuarɛ karaŋ?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Botɔɔ te Yesu yako e nyiaa, “Koro na n ke ta, n kelɛɛdi dɔɔ te n nyiŋa kawee kekyɔ.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Wee daale nɛ Farasiitena baale bɔɔse Yesu nyiaa, debaŋ woŋti te Wurubuarɛ gyoori keŋ gyae ke kɔŋ. Keŋte Yesu tiranɔɔ fa wɔ nyi, “Wurubuarɛ gyoori keŋ be gyae ke kɔŋ na ɛ kena ke na ɛ sia fonɛɛ nyi kɛɛ kɔŋ ya.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ŋolo be gyae waa yako ŋon nyiaa ‘Ɛ kɛɛ, keŋ yaa kɛbo,’ yaa ke kyaa yenaŋ daale ya! Nawolo nyi Wurubuarɛ gyoori keŋ kyaa ɛ man.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Keŋte Yesu yako ɔ kaseela baŋ nyiaa, “Debaŋ daale gyae kekɔŋ keŋ ɛ ke gyae nyi ɛ ka bese naa maŋ Deniwalaŋ Bu ŋon kekyaa man wee dokoloŋ gba, mɔna ɛ be gyae ɛ kena ya.”
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Balaŋ baa yako ŋon nyiaa, “Ɔ kyaa kɛbo, yaa ɔ kyaa yenaŋ daale! Mɔna ɛ na yekii sila wɔ ya.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Nawolo nyi wee keŋ maŋ Deniwalaŋ Bu ŋon maa bese kɔŋ nɛ, walaŋ kamasɛ waa naa maŋ ŋgba mena keŋ ɔga ne ŋmaale adido te walaŋ kamasɛ ne naa ka keŋmaŋee keŋ nɛ.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Mɔna kaboena nyi maa taŋgbɛɛ naa diyem nideli, na gyɛŋ wee kei balaŋ ke bɛɛ maŋ pɛ.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Mena keŋ be kɔŋ Nowa kekyaa man nɛ, mena mɔ te gyae ke kɔŋ maŋ Deniwalaŋ Bu ŋon ka bese kɔŋ man.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Mena Nowa weeya ŋenaŋ man nɛ, na balaŋ gyakaa bee dii na bɛɛ nyɔɔ, na ala na baala mɔ ne yala dɔŋa kelii debaŋ keŋ Nowa ba gyoo adakaa keŋ man te loŋ keŋ waalewɔ kaa koe balaŋ pou.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Mena mɔ te yɛɛwɔ Lɔɔte kekyaa man. Balaŋ gyakaa bee dii na bɛɛ nyɔɔ, na baale ne yɔɔ abɔɔ na baale mɔ ne lɛɛ, na baale ne duu abɔɔ na baale mɔ ne ma denɛɛ.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Mɔna wee keŋ Lɔɔte ba lee Sodom donɔɔ man nɛ, Wurubuarɛ yela boalaŋ na kpatakpela leewɔ adido kɔŋ kaa kpa Sodom donɔɔ pou.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Mena mɔ te wee keŋ maŋ Deniwalaŋ Bu ŋon maa bɛɛ lee nɛ gyae ke futaa balaŋ.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Mena wee kenaŋ nɛ walaŋ kamasɛ ŋon ɔ be kyaa ɔ deni man ya te wa abɔɔ doo ɔ deni man nɛ, ɔ na bese gyu ka lese ŋa ya. Mena mɔ te walaŋ ŋon ɔ kyaa wɔɔman nɛ ɔ na bese gyu dɛɛ nyi ɔ kaa mo ɔ kolo ya.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Ɛ na wolee kpene keŋ be kɔŋ Lɔɔte wɛɛle dɔɔ nɛ ya.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae nyi waa lɛɛ ŋon gbagba nyeedoŋ na ke gyae ka lee ɔ nyiŋmaa man, mɔna walaŋ ŋon ɔ nyeedoŋ da lee ɔ nyiŋmaa man lee maŋ dɔɔ nɛ waa bese nyiŋ ke.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Mena dɔɔ mɛɛ yako ŋon ɛ ke nyii nyi mena wee kenaŋ nelim nɛ balaŋ bala baa doo dofoŋoŋ dokoloŋ dɔɔ, mɔna Wurubuarɛ waa mo ŋolo tina ŋolo yela.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ala bala baa seŋ debodokoloŋ bɛɛ naŋ abɔɔ, mɔna Wurubuarɛ waa mo ŋolo tina ŋolo yela.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Mena mɔ te baala bala baa seŋ wɔɔman bɛɛ yɛɛ tom, mɔna Wurubuarɛ waa mo ŋolo tina ŋolo yela.”
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Botɔɔ te ɔ kaseela baŋ bɔɔse e nyiaa, “De Gbeŋgyoo, aleŋ gbɛɛ te mena nombia kɛŋa pou gyae kekɔŋ?” Keŋte Yesu tiranɔɔ fa wɔ nyiaa, “Botɔɔ keŋ kolo punta doo nɛ, botɔɔ te bapɛtɛɛna ne yilaa.”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.