Hebreus 8

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nombia ŋan dɛɛ yako nɛ pou nyee yɛna nyiaa, de dana Wurubuarɛ sae kegyia ŋon ɔ kyaa Wurubuarɛ dekpatakpere ŋon gyoorogbeli keŋ dunoluŋ dɔɔ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ɔ ne yɛɛ ɔ saere tom keŋ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa tɔɔmante keŋ man adido botɔɔ. Kei yɛna Wurubuarɛ ɔsom deni gbagba keŋ. Na denibalaŋ baŋa na mena deni kenaŋ ya, mɔna Wurubuarɛ gbagba baŋa na ke.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Akpaa ba see sae kegyia kamasɛ tɛɛle kei dɔɔ na, ɔ tom yɛna nyi waa mo kedeesa abɔɔ na wonembia baŋ balaŋ ne faa nɛ deesi fa Wurubuarɛ. Mena dɔɔ te kaboena nyi sae kegyia Yesu mɔ, waa nyiŋ kpene keŋ waa mo gyu ke deesi fa Wurubuarɛ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nyi Yesu deŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ, nafɔ ŋon te nyiŋ gbɛɛ di saere kei ya. Nawolo nyi na be te wulaa lese balaŋ baŋ baa di saere nɛ see, ŋgba mena keŋ Mosesi mmaraase ŋan ba wola wɔ nɛ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Tom keŋ bɛɛ yɛɛ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man adido nɛ, keŋ yaa saese baŋ ne kasee yɛɛ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man tɛɛle kei dɔɔ nɛ. Mena mɔ ke te debaŋ keŋ Mosesi ne gyae waa baŋ Wurubuarɛ ɔsom deni keŋ bɔɔ mo kanyaŋ yɛɛ nɛ, Wurubuarɛ faree e nyiaa, “Kɛɛ na n ke yɛɛ kpene kamasɛ nideli, na ke kyaa na keŋ mɔɔ lese wola neŋ bula keŋ dɔɔ nɛ pɛpɛɛpɛ.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Yesu saere tom keŋ ɔ be kaa yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ nɛ dei kela saese benɛɛ baŋ bɔɔ kyaa kaalaŋ nɛ wui. Mena mɔ te nɔɔkebakesee wɔle keŋ dɔɔ ɔ ba moo, na ke yela balaŋ gbɛɛneŋ ka tenee Wurubuarɛ siaman nɛ dei kela nɔɔkebakesee bene keŋ. Nawolo nyi abɔɔ ŋan ɔ be yako nyi waa ta nɔɔkebakesee wɔle kei dɔɔ yɛɛ nɛ, dei kela abɔɔ ŋan ɔ be yako nyi waa ta nɔɔkebakesee bene keŋ dɔɔ yɛɛ nɛ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Nyi nɔɔkebakesee gyaŋgbate keŋ wose man deŋ be dana nombii ya nɛ, nafɔ nɔɔkebakesee wɔle ba tekaa hia bela ya.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Mɔna Wurubuarɛ naawɔ nyi nɔɔkebakesee bene keŋ te yeli ɔ balaŋ gbɛɛneŋ ka tenee ɔ siaman ŋgba mena keŋ ɔ ne gyae nɛ ya. Mena dɔɔ te ɔ yako ba wose man nombia nyiaa,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Kei be gyae ke yɛɛ ŋgba
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nɔɔkebakesee wɔle keŋ maa bake na me balaŋ Iseraetena yɛna nyiaa,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ŋolo be gyae waa tekaa wola ɔ dɔɔ nombia bela,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Maa mo be nombiakumɛɛ pou kyɛɛ wɔ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Wurubuarɛ ke baake nɔɔkebakesee kei nyi nɔɔkebakesee wɔle nɛ, na ɔ na wolo baa nyi gyaŋgbate keŋ te yɛɛ bene. Te kpene kamasɛ keŋ ka de yɛɛ bene na, kɔɔ doo kolo man bela ya. Nawolo nyi be te nyiŋ kolo wɔle see ke nawɔɔ man.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.