Hebreus 8

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nombia ŋan dɛɛ yako nɛ pou nyee yɛna nyiaa, de dana Wurubuarɛ sae kegyia ŋon ɔ kyaa Wurubuarɛ dekpatakpere ŋon gyoorogbeli keŋ dunoluŋ dɔɔ.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ɔ ne yɛɛ ɔ saere tom keŋ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa tɔɔmante keŋ man adido botɔɔ. Kei yɛna Wurubuarɛ ɔsom deni gbagba keŋ. Na denibalaŋ baŋa na mena deni kenaŋ ya, mɔna Wurubuarɛ gbagba baŋa na ke.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Akpaa ba see sae kegyia kamasɛ tɛɛle kei dɔɔ na, ɔ tom yɛna nyi waa mo kedeesa abɔɔ na wonembia baŋ balaŋ ne faa nɛ deesi fa Wurubuarɛ. Mena dɔɔ te kaboena nyi sae kegyia Yesu mɔ, waa nyiŋ kpene keŋ waa mo gyu ke deesi fa Wurubuarɛ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nyi Yesu deŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ, nafɔ ŋon te nyiŋ gbɛɛ di saere kei ya. Nawolo nyi na be te wulaa lese balaŋ baŋ baa di saere nɛ see, ŋgba mena keŋ Mosesi mmaraase ŋan ba wola wɔ nɛ.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Tom keŋ bɛɛ yɛɛ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man adido nɛ, keŋ yaa saese baŋ ne kasee yɛɛ Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man tɛɛle kei dɔɔ nɛ. Mena mɔ ke te debaŋ keŋ Mosesi ne gyae waa baŋ Wurubuarɛ ɔsom deni keŋ bɔɔ mo kanyaŋ yɛɛ nɛ, Wurubuarɛ faree e nyiaa, “Kɛɛ na n ke yɛɛ kpene kamasɛ nideli, na ke kyaa na keŋ mɔɔ lese wola neŋ bula keŋ dɔɔ nɛ pɛpɛɛpɛ.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Yesu saere tom keŋ ɔ be kaa yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ nɛ dei kela saese benɛɛ baŋ bɔɔ kyaa kaalaŋ nɛ wui. Mena mɔ te nɔɔkebakesee wɔle keŋ dɔɔ ɔ ba moo, na ke yela balaŋ gbɛɛneŋ ka tenee Wurubuarɛ siaman nɛ dei kela nɔɔkebakesee bene keŋ. Nawolo nyi abɔɔ ŋan ɔ be yako nyi waa ta nɔɔkebakesee wɔle kei dɔɔ yɛɛ nɛ, dei kela abɔɔ ŋan ɔ be yako nyi waa ta nɔɔkebakesee bene keŋ dɔɔ yɛɛ nɛ.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nyi nɔɔkebakesee gyaŋgbate keŋ wose man deŋ be dana nombii ya nɛ, nafɔ nɔɔkebakesee wɔle ba tekaa hia bela ya.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Mɔna Wurubuarɛ naawɔ nyi nɔɔkebakesee bene keŋ te yeli ɔ balaŋ gbɛɛneŋ ka tenee ɔ siaman ŋgba mena keŋ ɔ ne gyae nɛ ya. Mena dɔɔ te ɔ yako ba wose man nombia nyiaa,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Kei be gyae ke yɛɛ ŋgba
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Nɔɔkebakesee wɔle keŋ maa bake na me balaŋ Iseraetena yɛna nyiaa,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ŋolo be gyae waa tekaa wola ɔ dɔɔ nombia bela,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Maa mo be nombiakumɛɛ pou kyɛɛ wɔ,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Wurubuarɛ ke baake nɔɔkebakesee kei nyi nɔɔkebakesee wɔle nɛ, na ɔ na wolo baa nyi gyaŋgbate keŋ te yɛɛ bene. Te kpene kamasɛ keŋ ka de yɛɛ bene na, kɔɔ doo kolo man bela ya. Nawolo nyi be te nyiŋ kolo wɔle see ke nawɔɔ man.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.