Hebreus 4

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wurubuarɛ keyako see keŋ ɔ be yako nyi ɔ te desina defɛɛfoe daale see fa ɔ balaŋ nɛ, ke sɛɛ ka seŋɛɛ mena. Mena dɔɔ ɛ yela dɛɛ kɛɛ nideli keŋ de man ŋolo be yɛɛ kolo kum daale, na ka ke tɔ e gbɛɛ keŋ ɔ be nyiŋ gyoo botɔɔ ya.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Nawolo nyi nombia kpaakpaa ŋan bɔɔ kolosi fa de naanaɔ nɛ, ŋan ke te be kolosiwɔ fa daa mɔ. Mɔna nombia ŋan bɔɔ nyii nɛ te yɛɛ tɔnɔɔ fa wɔ ya, nawolo nyi ba te lɛɛ ŋa di ya.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Mena dɔɔ daa baŋ dɔɔ lɛɛ ɔ nombia ŋan di nɛ, daa daageŋ ne gyae la dee nyiŋ gbɛɛ gyoo botɔɔ keŋ ɔ be desina see ɔ balaŋ nyi be kaa kyaa fɛɛfo nɛ. Nawolo nyi Wurubuarɛ yakowɔ nyiaa,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan yakowɔ yenaŋ daale lee wee nyetoorote keŋ man nyiaa,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Wurubuarɛ besewɔ yako lee kefɛɛfo kei wose man bela nyiaa,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Balaŋ baŋ bɔɔ taŋgbɛɛ nyii Wurubuarɛ kefɛɛfo kei wose man nombia nɛ, lee ba deŋele doŋ dɔɔ Wurubuarɛ te fa wɔ gbɛɛ na baa gyoo botɔɔ keŋ ɔ be desina see wɔ nyi be kaa kyaa fɛɛfo nɛ ya. Kei nawolo baa nyi balaŋ wɔlɛɛ baale te Wurubuarɛ waa fa gbɛɛ na baa gyoo botɔɔ ke kyaa fɛɛfo.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Mena dɔɔ Wurubuarɛ ta bese see wee daale keŋ ɔ ne baake ke nyi “Gyɛŋ,” na ke yela balaŋ ke nyiŋ gbɛɛ gyoo ɔ defɛɛfoe keŋ man. Kulutooneŋ burum ŋaale wɔle nɛ, ɔ tɛɛwɔ gyoo Defidi dɔɔ bese kolosi lee wee kenaŋ wose man, ŋgba mena keŋ bɔɔ wulaa kolosi ka wose man nombia tɔne kei man nɛ nyiaa,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Debaŋ keŋ de naana Gyosua be tɛɛ Iseraetena siaman nɛ, ɔ te tale yela baa nyiŋ mena kefɛɛfo kei ya. Nyi ŋon talewɔ yela baa nyiŋ mena kefɛɛfo kei nɛ, nafɔ Wurubuarɛ be gyae waa kolosi kefɛɛfowee wɔle daale wose man nombia bela ya.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kei nawolo baa nyi wee daale kyaa keŋ Wurubuarɛ balaŋ baa fɛɛfo ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ be fɛɛfo wee nyetoorote keŋ man nɛ.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Walaŋ kamasɛ ŋon Wurubuarɛ waa yela waa gyoo ɔ defɛɛfoe keŋ man nɛ, nyi ɔtenate de yɛɛ ɔ tom taŋ na waa fɛɛfo ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ mɔ be yɛɛ ɔ tom taŋ te ɔ be fɛɛfo nɛ.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Gyaŋgba gyaŋgba balaŋ baŋ yɛɛ deŋele doŋ, mena dɔɔ be te nyiŋ gbɛɛ gyoo Wurubuarɛ defɛɛfoe keŋ man ya. Lee mena dɔɔ ɛ na yeli daa mɔ ke yɛɛ deŋele doŋ na dɛɛ yo gbɛɛ ya. Mɔna ɛ yela dɛɛ yɛɛ kakyeŋ na dɛɛ yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii, na dee nyiŋ gbɛɛ gyoo ɔ defɛɛfoe keŋ man.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Wurubuarɛ nombii keŋ nɔɔ dana boalaŋ te kɛɛ fa nyeedoŋ kekpaa. Ke yɛɛ ŋgba sila sia na wɔlete nɛ, te ke dana beeleŋ kela sila sia na wɔlete kamasɛ. Kɛɛ tale kara gyoo deniwalaŋ yenaŋ kamasɛ, lese deniwalaŋ dinɔɔ na ɔ nyeeman na ɔ konɔɔ man nombia pou debɔɔ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Abɔɔ ŋan pou Wurubuarɛ be yɛɛ nɛ, ŋe man dokoloŋ be kyaa keŋ ka weesɛɛ ɔ siaman ya. Kpene kamasɛ doo ɔ siaman peŋteŋpereiŋ. Ŋon Wurubuarɛ siaman te de popou dɛɛ kaa seŋ tɔlɛɛ de nɔɔwoya wee daale.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mena dɔɔ ɛ yela dɛɛ kyaŋ da kelɛɛdi keŋ de dana nɛ man keŋkeŋ. Nawolo nyi de dana Wurubuarɛ sae kegyia kpaakpaate ŋolo. Ŋon yɛna Yesu, Wurubuarɛ bu ŋon ɔ be lam Wurubuarɛ gyaŋ adido nɛ.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Wurubuarɛ sae kegyia ŋon de dana nɛ, ɔ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne wii daa te ɔ ne yeli dɛɛ tale yɛɛ abɔɔ ŋan kaboena nyi dɛɛ yɛɛ te dɔɔ ne tale yɛɛ ya nɛ. Nawolo nyi ɔbɔnsam kɛɛse e kɛɛ lee gbɛɛ kamasɛ man ŋgba daa nɛ, mɔna ŋon dɔɔ ɔ te yɛɛ dukum ya.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Mena dɔɔ ɛ na yeli dee yee Wurubuarɛ gyaŋ kegyu ya. Nawolo nyi da gyeŋ nyi waa wii de waraŋase na waa mo ɔ bɛrɛɛ boele daa, na waa kyɔ daa debaŋ kamasɛ keŋ da wose de kyaŋ daa na.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.