Filipenses 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me tebia, nombii keŋ be kaa maa yako ŋon yɛna nyi ɛ yela ke yɛɛ ŋon gyoŋ lee kpene keŋ de Gbeŋgyoo Yesu ne yɛɛ fa ŋon nɛ dɔɔ. Maŋ dɔɔ bɛɛ takaa maŋ nyi me ta bese mɛɛ ŋmarase ŋon nombia ŋan mɔɔ wulaa ŋmarase ŋon kaalaŋ nɛ ya. Nawolo nyi ma gyeŋ nyi nombia ŋenaŋ gyae ke kyɔ ŋon, na ɛ ke tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ɛ kɛɛ ɛ wose man nideli na balaŋ baŋ be dana nombiakumɛɛ te bɛɛ gyae baa wɔlɛɛ ɛ kelɛɛdi, te bɛɛ ŋere balaŋ nyi baa kara be baala wose nɛ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Daa yɛna balaŋ baŋ bɔɔ kara de baala wose gbagba. Nawolo nyi daa ne tɛɛ bo Wurubuarɛ feliŋ ŋon dɔɔ som Wurubuarɛ. Lee Yesu Kristo mɔ dɔɔ dɛɛ gyɔ de konɔɔ. Mena dɔɔ bɛɛ tekaa hia nyi dɛɛ mo de sia gyakaa baala wose kekara keŋ bɛɛ mo nyiŋmaa kara nɛ nombia dɔɔ ya.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nafɔ maŋ yɛna walaŋ ŋon kaboena nyi maa wola ma wose lee mena abɔɔ kɛŋa dinɔɔ man.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kpene keŋ dɔɔ te mɛɛ yako mena yɛna nyiaa, be ka lola maŋ weeya gyanaarate na te be kara maŋ me baala wose. Me yɛɛ Iserae bu gbagba e ŋon mɔɔ lee Gyekɔpo bu Bɛngyamɛn dekpaŋalaŋ man. Me naanaɔ yɛɛ Hiburutenawɔ mena dɔɔ maŋ gbagba mɔ me yɛɛ Hiburutena fatabo man walaŋ e. Nyi akpaa de kɛɛ Gyudatena mmaraase ŋan dɔɔ kedi na maa tale yako nyi me yɛɛ Farasii baale e, nawolo nyi me dii ba mmaraase ŋan pou dɔɔ nideli.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ma doo kakyeŋ Gyudatena ɔsom keŋ man nideli, te me naase Kristo silala baŋ diyem nideli. Akpaa nyi nafɔ kaboena bo nyi walaŋ waa di mmaraase ŋan dɔɔ pɛna Wurubuarɛ ke lɛɛ e do na, nafɔ maŋ dɔɔ nombiikum daale be doo ma wose man ya.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Abɔɔ ŋan pou nafɔ ŋe dana tɔnɔɔ fa maŋ nɛ, nɛnɛɛ lee Kristo dɔɔ ŋɔɔ taŋ tɔnɔɔ fa maŋ bela ya.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Na abɔɔ ŋenaŋ ŋaageŋ ya. Mɔna abɔɔ ŋan pou nafɔ gyaŋgba mɛɛ mo ma wose lɔ ŋe dɔɔ nɛ, nɛnɛɛ mo lee me Gbeŋgyoo Yesu Kristo kagyeŋ keŋ kela abɔɔ ŋenaŋ pou dɔɔ, me te fuŋ ŋe popou leki. Lee ŋon Kristo dɔɔ kpene kamasɛ te bɔ maŋ, te mɛɛ kɛɛ ŋa ŋgba dufuŋ dɔɔ abɔɔ nɛ, na maa nyiŋ bese Kristo wui kekpaa.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Na daa na e ke yɛɛ dokoloŋ kekpaa na me nombia ke nyiŋ tenee Wurubuarɛ siaman. Kei te yɛɛ nyi lee tom keŋ maŋ gbagba be yɛɛ nɛ dɔɔ yaa keŋ mɔɔ di Wurubuarɛ mmaraase ŋan dɔɔ nɛ dɔɔ ya. Mɔna keŋ mɔɔ lɛɛ Kristo di dɔɔ te me nombia teneewɔ Wurubuarɛ siaman ya.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Mɛɛ gyae nyi maa gyeŋ Kristo nideli, na maa naa doŋ keŋ Wurubuarɛ ba mo gyuusu e lee yeŋ man nɛ. Na maa kpu na e naa diyem keŋ ɔ be naa nɛ, na ke yɛɛ ŋgba daa na e yeŋa la nɛ.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mena dɔɔ me loo gyakaa nyi de kɔŋ mena na, wee daale Wurubuarɛ waa gyuusu maŋ lee yeŋ man.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Na mɛɛ yako baa nyi me taŋ ke nyiŋ mena abɔɔ kɛŋa pou, yaa me gbɛɛneŋ tenɛɛ Wurubuarɛ siaman kekpaa ya. Mɔna mɛɛ yɛɛ kakyeŋ bo nyi maa nyiŋ kpene keŋ dɔɔ Yesu Kristo be baake maŋ nyi me kaa bese ɔ wui nɛ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Me tebia, na mɛɛ yako baa nyi me taŋ ke nyiŋ kpene keŋ mee yoo nyi maa nyiŋ nɛ ya. Mɔna nombii dokoloŋ keŋ mɛɛ yɛɛ yɛna nyiaa, mee wolee abɔɔ ŋan pou be kaa lam nɛ. Mɔɔ na tekaa tɔɔse ŋa bela ya. Mɔna kpene keŋ doo me siaman nɛ, ke dɔɔ te me loo gyakaa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Akpaa balaŋ na peree keyeu man na, bɛɛ yɛɛ kakyeŋ yeu kelii botɔɔ keŋ kaboena nyi baa lii nɛ pɛna baa nyiŋ kpene keŋ dɔɔ bɛɛ peree nɛ. Mena ke mɔ yaa me gyakaa mɛɛ yɛɛ kakyeŋ me kaa lii ɔto, na Wurubuarɛ ke nyiŋ fa maŋ kpene keŋ ɔ be yako see nyi waa mo tɔ maŋ kom nɛ. Kom keŋ Wurubuarɛ waa tɔ maŋ yɛna nyi, keŋ mɔɔ lɛɛ ɔ bu Yesu Kristo di dɔɔ waa yela maa nyiŋ gbɛɛ gyu ɔ gyoorobiiri keŋ man.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Daa baŋ pou dɔɔ bee Wurubuarɛ ɔsom keŋ man nɛ, mena dinɔɔ kei te kaboena nyi de popou dee nyiŋ. Mɔna akpaa ɛ man baale dana agyueŋ kpoo daale na, Wurubuarɛ waa kyɔ ŋon na ɛ ke nyii me nombia kɛŋa man nideli.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kpene keŋ ne hia yɛna nyi, ɛ yela dɛɛ kyaa ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ be wulaa yako nyi dɛɛ kyaa nɛ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Me tebia, ɛ popou ɛ kasee ma kekyaabii ŋgba mena keŋ baale ne yɛɛ nɛ. Ɛ see ɛ sia tɛɛle man, na ɛ ke kasee balaŋ baŋ ba kekyaabii yɛɛ ŋgba mena keŋ dɔɔ wola ŋon nɛ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Me te wulaa yako ŋon nombii kei. Te nɛnɛɛ mɛɛ mo siasaraŋ mɛɛ yako ŋon bela nyiaa, balaŋ baale ta besena ba wose Kristo kɔlala. Be nombia ŋan bɛɛ yɛɛ nɛ nawolo nyi baŋ gyaŋ na, Kristo yeŋ keŋ ɔ ba yem nɛ be dana tɔnɔɔ ya.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Wurubuarɛ waa wɔlɛɛ mena balaŋ benaŋ kekpaakekpaa. Nawolo nyi be ta mo abɔɔ ŋan baŋ gbagba ne gyae nɛ besena be Wurubuarɛ. Kpene keŋ yɛɛ desɛŋ nombia ŋa nɛ, ŋan man te baŋ ne gyɔ be konɔɔ. Tɛɛle kei dɔɔ abɔɔ kegyae kaageŋ te baŋ na gyueŋ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mɔna daa dɔɔ de dɛɛ yɛna Wurubuarɛ man adido. Botɔɔ te de loo gyakaa nideli nyi da nyeelɛɛre ŋon waa lee kɔŋ. Ŋon yɛna de Gbeŋgyoo Yesu Kristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Debaŋ keŋ waa kɔŋ nɛ, ŋon ne gyae la waa mo doŋ keŋ ɔ dana ɔ ne gyee kpene kamasɛ nɛ kyɛɛkee da wosenaane kei keŋ gyae ka yeŋ nɛ, na waa besena ke na ka ke yɛɛ ŋgba ŋon gbagba ɔ wui gyoorobiiri wosenaane keŋ nɛ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.