Efésios 6

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bia, keŋ ɛ yɛɛ Kristotenawɔ dɔɔ kaboena nyi yaa tei ɛ kya na ɛ naa dei. Nawolo nyi ɛ ne yɛɛ kei na, ɛ ne yɛɛ kpene keŋ dei.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Tei n kya na n naa dei, nawolo nyi kei yɛna Wurubuarɛ mmaraa gyaŋgbate keŋ Wurubuarɛ be yako nyi n di ke dɔɔ na, nyaŋ kenyiŋ ke tɔnɔɔ.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Tɔnɔɔ kenaŋ yɛna nyi akpaa n di mmaraa kei dɔɔ na, kpene kamasɛ gyae ke de fa neŋ na n kenyiŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ kyare.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Kyaɔ, ɛ na do ɛ bia baŋ lee kpene keŋ ɛ ne yɛɛ wɔ nɛ dɔɔ ya. Mɔna kaboena nyi yaa kɛɛ be dɔɔ na ɛ ka wola wɔ Wurubuarɛ nombia na baa di ŋe dɔɔ.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Mee kolosi mɛɛ fa ɛmɛɛ gbeŋa mɔ nyi, ɛ tei ɛ gbeŋgyoona baŋ ɛ kyaa be gyaŋ nɛ dei lee ɛ konɔɔse man, ŋgba mena keŋ ɛ ne tei Kristo nɛ.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ɛ na yako nyi, debaŋ keŋ be kyaa ɛ gyaŋ te bɛɛ kɛɛ ŋon dɔɔ te ɛ ke yɛɛ tom ka gyoo be sia na baa kɛlɛɛ ŋon ya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ɛ na yɛɛ ɛ tomse ŋgba denibalaŋ yaa ɛ ne yɛɛ fa nɛ ya, mɔna ɛ yɛɛ ŋa na gyoŋ ŋgba ɛ Gbeŋgyoo Yesu yaa ɛ ne yɛɛ fa nɛ.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nyi n yɛɛ gbeŋi o, n yɛɛ gyooro bu e o, ampaŋ yaa mɛɛ yako ŋon nyi, Wurubuarɛ waa tɔ walaŋ kamasɛ kom, lee ɔ tom kpaakpaa keŋ ɔ ne yɛɛ nɛ dɔɔ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ɛmɛɛ gbeŋgyoona baŋ mɔ, ɛ tela ɛ gbeŋa ŋgba mena keŋ kaboena nɛ, ɛ naa ŋmaase wɔ ya. Ɛ tɔɔse nyi, ɛmɛɛ na ɛ gbeŋa baŋ pou yɛɛ ɛ Gbeŋgyoo ŋon ɔ kyaa adido nɛ wui. Ŋon ne diina nombia keŋ ɔ bɛɛ kɛɛ ŋolo siaman ya.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Pɛ me nɔɔwoya kesi na, me nɔɔwoya akaŋ yɛna nyi, ɛ seŋ de Gbeŋgyoo wɔɔle dinaa keŋ man keŋkeŋ.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ɛ mo Wurubuarɛ yoo abɔɔ ŋan pou do ŋgba yoo kegbase nɛ, na ɛ ke tale di ɔbɔnsam ŋon adao gbɛɛneŋ kumɛɛ ŋan pou dɔɔ.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nawolo nyi de yoo keŋ dee yoo nɛ, te yɛɛ denibalaŋ yaa dɛɛ yoo na ya. Mɔna dee yoo bo na feliŋkumɛɛ ŋan ŋee di doŋ ŋɔma man nɛ, na feliŋkumɛɛ ŋan ŋee di doŋ balaŋ dɔɔ, te bɛɛ som ŋa tɛɛle kei dɔɔ nɛ. Feliŋkumɛɛ kɛŋa ŋaale yɛna ŋgba woya, na bɛɛneŋ, na yola na ŋmeeseŋ, na gyabunise na gaose na doŋse ŋan pou ŋe yɛɛ feliŋkumɛɛ ŋa, te ŋe kyaa ditiŋtɛɛ man adido na tɛɛle kei dɔɔ keŋ de bɛɛ mo de sia fonɛɛ naa ŋa ya nɛ.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Mena dɔɔ ɛ do Wurubuarɛ yoo abɔɔ ŋan pou, na ɛ kenyiŋ tale seŋ keŋkeŋ ŋmanyaŋ ɔbɔnsam ŋon nombiakumɛɛ keyɛɛ debaŋ kei man. Te akpaa ɛ yoo keŋ de taŋ na, baa naa nyi ɛ sɛɛ ɛ seŋɛɛ ɛ da seŋae keŋ man.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Keŋ dɔɔ ɛ desina ɛ wose na ɛ ka seŋ keŋkeŋ. Ɛ yela anokoare keŋ ɛ ne dii fa Wurubuarɛ nɛ ke yɛɛ ŋgba abɔsɔɔ nɛ, na ɛ ka mo kpaŋ ɛ teŋase man, na ɛ gbɛɛneŋ katenee mɔ ke yɛɛ ŋgba nyeele pampasaŋ keŋ yoonɔɔtena na mo gyee be konɔɔ nɛ.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Te kegyae keŋ ɛ ne gyae nyi ɛ ke yako Wurubuarɛ nombia ŋan ne fa balaŋ wosefɛɛreŋ nɛ, ke yɛɛ ŋgba nkyokotase ŋan ɛ na doo nɛ.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Kɛŋa pou wɔle nɛ, ɛ yela ɛ kelɛɛdi ke yɛɛ ŋgba nyeele pampasaŋ keŋ nɛ. Kei te ɛ ke tale mo lɛɛ ɔbɔnsam ŋon apiase ŋan ŋe nɔɔse dana boalaŋ nɛ.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ɛ yela nyeekelɛɛ keŋ Kristo be lɛɛ ŋon nɛ, ke yɛɛ ŋgba nyeele kotɔtɔɔ keŋ yoonɔɔtena na mo wuu lɛɛ ba nyeeya nɛ. Na ɛ ke yela Wurubuarɛ nombia ŋan, ke yɛɛ ŋgba yoosila keŋ Wurubuarɛ feliŋ ne fa ŋon nyi yaa mo tela gyu yoo nɛ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ɛ mo kefane yɛɛ abɔɔ kɛŋa pou. Ɛ sola Wurubuarɛ na waa fa ŋon doŋ. Ɛ fane debaŋ kamasɛ, ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ feliŋ ŋon na wola ŋon nɛ. Lee nnɛ dɔɔ ɛ doo ɛ wose dɔɔ nideli, ɛ na yeli ɛ wose keyɔkɔse ŋon ya. Na ɛ ke fane debaŋ kamasɛ fa Wurubuarɛ balaŋ pou.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ɛ fane fa maŋ mɔ, nyi me na yee ya. Te me gyu mɛɛ yako Wurubuarɛ nombia ŋan na, Wurubuarɛ gbagba ka mo ɔ nɔɔwoya ŋan do me nɔɔman, na maa tale lese nombia aweeseŋ ŋan doo Wurubuarɛ nombia man nɛ wola.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Lee mena keŋ ma seŋɛɛ fa nombia kɛŋa dɔɔ, te be kyaŋa maŋ do deni man. Ɛ fane fa maŋ, na maa gyɔ me konɔɔ yako nombia ŋan ŋgba mena keŋ kaboena nyi maa yako nɛ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mee kpila Tikikuse, de gyoo ŋon dɛɛ gyae ɔ nombia te ɔ ne yɛɛ de Gbeŋgyoo Kristo tom keŋ ke gbɛɛ dɔɔ nɛ ɛ gyaŋ. Ɔ kɔŋ na waa yako ŋon ma wose man nombia pou, na ɛ ka gyeŋ ma kekyaabii man.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Lee mena dɔɔ te mee kpila e ɛ gyaŋ, na waa yako ŋon da kekyaabii man, na waa do ŋon kakyeŋ mɔ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 De kya Wurubuarɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo baa fa ɛmɛɛ de tebia baŋ ɛ silana Kristo nɛ wosefɛɛreŋ. Na baa yela ɛ ke gyae dɔŋa na ɛ ke lɛɛ Kristo di nideli.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele baŋ pou bɛɛ gyae de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kegyae keŋ betaŋ ɔto ya nɛ.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.