Efésios 6

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bia, keŋ ɛ yɛɛ Kristotenawɔ dɔɔ kaboena nyi yaa tei ɛ kya na ɛ naa dei. Nawolo nyi ɛ ne yɛɛ kei na, ɛ ne yɛɛ kpene keŋ dei.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Tei n kya na n naa dei, nawolo nyi kei yɛna Wurubuarɛ mmaraa gyaŋgbate keŋ Wurubuarɛ be yako nyi n di ke dɔɔ na, nyaŋ kenyiŋ ke tɔnɔɔ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Tɔnɔɔ kenaŋ yɛna nyi akpaa n di mmaraa kei dɔɔ na, kpene kamasɛ gyae ke de fa neŋ na n kenyiŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ kyare.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kyaɔ, ɛ na do ɛ bia baŋ lee kpene keŋ ɛ ne yɛɛ wɔ nɛ dɔɔ ya. Mɔna kaboena nyi yaa kɛɛ be dɔɔ na ɛ ka wola wɔ Wurubuarɛ nombia na baa di ŋe dɔɔ.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mee kolosi mɛɛ fa ɛmɛɛ gbeŋa mɔ nyi, ɛ tei ɛ gbeŋgyoona baŋ ɛ kyaa be gyaŋ nɛ dei lee ɛ konɔɔse man, ŋgba mena keŋ ɛ ne tei Kristo nɛ.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ɛ na yako nyi, debaŋ keŋ be kyaa ɛ gyaŋ te bɛɛ kɛɛ ŋon dɔɔ te ɛ ke yɛɛ tom ka gyoo be sia na baa kɛlɛɛ ŋon ya.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ɛ na yɛɛ ɛ tomse ŋgba denibalaŋ yaa ɛ ne yɛɛ fa nɛ ya, mɔna ɛ yɛɛ ŋa na gyoŋ ŋgba ɛ Gbeŋgyoo Yesu yaa ɛ ne yɛɛ fa nɛ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Nyi n yɛɛ gbeŋi o, n yɛɛ gyooro bu e o, ampaŋ yaa mɛɛ yako ŋon nyi, Wurubuarɛ waa tɔ walaŋ kamasɛ kom, lee ɔ tom kpaakpaa keŋ ɔ ne yɛɛ nɛ dɔɔ.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Ɛmɛɛ gbeŋgyoona baŋ mɔ, ɛ tela ɛ gbeŋa ŋgba mena keŋ kaboena nɛ, ɛ naa ŋmaase wɔ ya. Ɛ tɔɔse nyi, ɛmɛɛ na ɛ gbeŋa baŋ pou yɛɛ ɛ Gbeŋgyoo ŋon ɔ kyaa adido nɛ wui. Ŋon ne diina nombia keŋ ɔ bɛɛ kɛɛ ŋolo siaman ya.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Pɛ me nɔɔwoya kesi na, me nɔɔwoya akaŋ yɛna nyi, ɛ seŋ de Gbeŋgyoo wɔɔle dinaa keŋ man keŋkeŋ.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Ɛ mo Wurubuarɛ yoo abɔɔ ŋan pou do ŋgba yoo kegbase nɛ, na ɛ ke tale di ɔbɔnsam ŋon adao gbɛɛneŋ kumɛɛ ŋan pou dɔɔ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Nawolo nyi de yoo keŋ dee yoo nɛ, te yɛɛ denibalaŋ yaa dɛɛ yoo na ya. Mɔna dee yoo bo na feliŋkumɛɛ ŋan ŋee di doŋ ŋɔma man nɛ, na feliŋkumɛɛ ŋan ŋee di doŋ balaŋ dɔɔ, te bɛɛ som ŋa tɛɛle kei dɔɔ nɛ. Feliŋkumɛɛ kɛŋa ŋaale yɛna ŋgba woya, na bɛɛneŋ, na yola na ŋmeeseŋ, na gyabunise na gaose na doŋse ŋan pou ŋe yɛɛ feliŋkumɛɛ ŋa, te ŋe kyaa ditiŋtɛɛ man adido na tɛɛle kei dɔɔ keŋ de bɛɛ mo de sia fonɛɛ naa ŋa ya nɛ.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Mena dɔɔ ɛ do Wurubuarɛ yoo abɔɔ ŋan pou, na ɛ kenyiŋ tale seŋ keŋkeŋ ŋmanyaŋ ɔbɔnsam ŋon nombiakumɛɛ keyɛɛ debaŋ kei man. Te akpaa ɛ yoo keŋ de taŋ na, baa naa nyi ɛ sɛɛ ɛ seŋɛɛ ɛ da seŋae keŋ man.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Keŋ dɔɔ ɛ desina ɛ wose na ɛ ka seŋ keŋkeŋ. Ɛ yela anokoare keŋ ɛ ne dii fa Wurubuarɛ nɛ ke yɛɛ ŋgba abɔsɔɔ nɛ, na ɛ ka mo kpaŋ ɛ teŋase man, na ɛ gbɛɛneŋ katenee mɔ ke yɛɛ ŋgba nyeele pampasaŋ keŋ yoonɔɔtena na mo gyee be konɔɔ nɛ.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Te kegyae keŋ ɛ ne gyae nyi ɛ ke yako Wurubuarɛ nombia ŋan ne fa balaŋ wosefɛɛreŋ nɛ, ke yɛɛ ŋgba nkyokotase ŋan ɛ na doo nɛ.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Kɛŋa pou wɔle nɛ, ɛ yela ɛ kelɛɛdi ke yɛɛ ŋgba nyeele pampasaŋ keŋ nɛ. Kei te ɛ ke tale mo lɛɛ ɔbɔnsam ŋon apiase ŋan ŋe nɔɔse dana boalaŋ nɛ.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ɛ yela nyeekelɛɛ keŋ Kristo be lɛɛ ŋon nɛ, ke yɛɛ ŋgba nyeele kotɔtɔɔ keŋ yoonɔɔtena na mo wuu lɛɛ ba nyeeya nɛ. Na ɛ ke yela Wurubuarɛ nombia ŋan, ke yɛɛ ŋgba yoosila keŋ Wurubuarɛ feliŋ ne fa ŋon nyi yaa mo tela gyu yoo nɛ.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ɛ mo kefane yɛɛ abɔɔ kɛŋa pou. Ɛ sola Wurubuarɛ na waa fa ŋon doŋ. Ɛ fane debaŋ kamasɛ, ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ feliŋ ŋon na wola ŋon nɛ. Lee nnɛ dɔɔ ɛ doo ɛ wose dɔɔ nideli, ɛ na yeli ɛ wose keyɔkɔse ŋon ya. Na ɛ ke fane debaŋ kamasɛ fa Wurubuarɛ balaŋ pou.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ɛ fane fa maŋ mɔ, nyi me na yee ya. Te me gyu mɛɛ yako Wurubuarɛ nombia ŋan na, Wurubuarɛ gbagba ka mo ɔ nɔɔwoya ŋan do me nɔɔman, na maa tale lese nombia aweeseŋ ŋan doo Wurubuarɛ nombia man nɛ wola.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Lee mena keŋ ma seŋɛɛ fa nombia kɛŋa dɔɔ, te be kyaŋa maŋ do deni man. Ɛ fane fa maŋ, na maa gyɔ me konɔɔ yako nombia ŋan ŋgba mena keŋ kaboena nyi maa yako nɛ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Mee kpila Tikikuse, de gyoo ŋon dɛɛ gyae ɔ nombia te ɔ ne yɛɛ de Gbeŋgyoo Kristo tom keŋ ke gbɛɛ dɔɔ nɛ ɛ gyaŋ. Ɔ kɔŋ na waa yako ŋon ma wose man nombia pou, na ɛ ka gyeŋ ma kekyaabii man.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Lee mena dɔɔ te mee kpila e ɛ gyaŋ, na waa yako ŋon da kekyaabii man, na waa do ŋon kakyeŋ mɔ.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 De kya Wurubuarɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo baa fa ɛmɛɛ de tebia baŋ ɛ silana Kristo nɛ wosefɛɛreŋ. Na baa yela ɛ ke gyae dɔŋa na ɛ ke lɛɛ Kristo di nideli.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele baŋ pou bɛɛ gyae de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kegyae keŋ betaŋ ɔto ya nɛ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.