Apocalipse 9

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kenaŋ wɔle te Wurubuarɛ kpilale banoŋte ŋon mɔ wola ɔ kaberɛ keŋ. Ɔ kawola ke nɛ, te me naa kyolobii ŋolo kuluwɔ lee adido kaa yala tɛɛle man. Botɔɔ te Wurubuarɛ moo safowaa keŋ bɛɛ mo toro disim keŋ tɔɛ bɔɔ kyilimkyilim keŋ ke taŋ ɔto ya nɛ fa kyolobii ŋon.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ɔ ka toro bɔɔ keŋ nɔɔ nɛ, nyɔɔse leewɔ ke man ŋgba mena keŋ nyɔɔse na lee boalaŋ degyapaa man nɛ. Te nyɔɔse keŋ yela weese na ŋɔma pou biriwɔ tuum.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Keŋte akpataana leewɔ nyɔɔse ŋan man kaa yala tɛɛle dɔɔ. Te be faa wɔ doŋ keŋ baa mo tɔ balaŋ ŋgba kanase nɛ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Be yako wɔ nyi be na wɔlɛɛ tɛɛle kei dɔɔ ŋalese na daase na abɔɔ ŋan ne tuu tɛɛle dɔɔ nɛ ya. Mɔna baa naase balaŋ baŋ Wurubuarɛ ta do wɔ nso be tirinɔɔse dɔɔ ya nɛ diyem.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ba te fa wɔ doŋ nyi baa ko balaŋ benaŋ ya. Mɔna be faa wɔ doŋ bo nyi baa mo naase wɔ diyem gyaalaŋna banoŋ. Te diyem keŋ bɔɔ naa nɛ, wee wɔ ŋgba kana tɔɔ na walaŋ nɛ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mena weeya ŋenaŋ man nɛ, balaŋ baa gyae yeŋ nyi baa yeŋ mɔ bɔɔ gyae baa yeŋ ya. Baa gyae nyi yeŋ de kaa mo wɔ, mɔna yeŋ be gyae waa benaa wɔ ya.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mena akpataana benaŋ yɛɛ ŋgba dɛɛkyɔŋse baŋ bɔɔ desina wɔ baa mo gyu yoo nɛ. Abɔɔ ŋaale gyakaa ba nyeeya dɔɔ ŋgba kotɔtɔɔse ŋan bɔɔ mo kɔba yayam yɛɛ ŋa nɛ, te be siagbɛɛ mɔ yɛɛ ŋgba denibalaŋ nɛ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ba wose wona yɛɛ ŋgba ala nyeenyɔɔse nɛ, te be kela mɔ yɛɛ ŋgba dinaate kela nɛ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Na abɔɔ ŋaale mataa be konɔɔse dɔɔ, ŋgba nyeela pampasaŋ ŋan yoonɔɔtena na mo gyee be konɔɔ nɛ. Te be beŋkelɛɛ mɔ ne yɛɛ yeesa ŋgba dɛɛkyɔŋse burum ne tuu na be kɔtase bee gyu yoo nɛ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na be dana gyuŋse ŋan ne tɔ balaŋ ŋgba kanase nɛ. Te doŋ keŋ baa mo naase balaŋ diyem gyaalaŋna banoŋ nɛ, doo bo be gyuŋse ŋenaŋ man.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Be gyoo ŋon ɔ ne kɛɛ be dɔɔ yɛna ɔbɔnsam kpilale ŋon ɔ ne kɛɛ bɔɔ kyilimkyilim keŋ ke taŋ ɔto ya nɛ dɔɔ nɛ. Gyudatena dei man na bɛɛ baake e nyi Abadɔn, te Girikitena dei man na bɛɛ baake e nyi Apoliyɔn keŋ nawolo nyi Abɔɔwɔlɛɛre.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kayeyɛɛ gyaŋgbate keŋ kaalaŋa laa nɛ. Ala mɔ dɔŋ gbɛɛ ne kɔŋ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Keŋte Wurubuarɛ kpilale loorote ŋon mɔ wola ɔ kaberɛ. Ɔ kawola ke nɛ, te me nyii woya ŋaale leewɔ Wurubuarɛ kedeesa boe keŋ bɔɔ mo kɔba yayam yɛɛ ke te ka seŋɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ, ka yenaase anaara ŋan man.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Woya ŋenaŋ yako Wurubuarɛ kpilale loorote ŋon ɔ dana kaberɛ keŋ nɛ nyiaa, “Tina ɔbɔnsam kpilala banaara baŋ bɔɔ bake wɔ do boo dinaa Efurate man nɛ yela.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mena dɔɔ be tinaa wɔ yela. Na Wurubuarɛ te desina wɔ see fa mena debaŋ kei, na mena wee kei na mena gyaalaŋ kei na mena kulutoo kei, nyi baa koe tɛɛle kei dɔɔ balaŋ kekpase atooro man dekpeŋ dokoloŋ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Keŋte ba wola maŋ balaŋ baŋ be kyaa dɛɛkyɔŋse baŋ dɔɔ nɛ be yaanɔɔle. Na be yaanɔɔle yɛɛ kakpoŋ kakpoŋse sɔŋonoŋse ala (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Dɛɛkyɔŋse na balaŋ baŋ be kyaa be dɔɔ te mɔɔ naa wɔ ŋgba dosɛɛ man nɛ, be dinɔɔ yaa mɛɛ gyae maa wola ŋon nɛ. Nyeela pampasaŋ ŋan balaŋ baŋ be kyaa dɛɛkyɔŋse baŋ dɔɔ ba mo gyee be konɔɔse nɛ, ŋe ŋaale yasɛɛ ŋgba boalaŋ nɛ, te ŋaale mɔ birɛɛ yuu te ŋaale mɔ yɛɛ kegyim nuŋ ŋgba kpatakpela nɛ. Dɛɛkyɔŋse baŋ nyeeya yɛɛ ŋgba dinaate nyee nɛ. Na boalaŋ na nyɔɔse na kpatakpela na lee be nɔɔse man.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boalaŋ na nyɔɔse na kpatakpela ŋan ba lee be nɔɔse man nɛ, ŋan yɛna kayeyɛɛ nombia ŋan ba ko tɛɛle kei dɔɔ balaŋ kekpase atooro man dekpeŋ dokoloŋ nɛ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Dɛɛkyɔŋse baŋ doŋ keŋ bɛɛ mo koe balaŋ nɛ doe be nɔɔse na be gyuŋse man. Be gyuŋse yɛɛ ŋgba doma nɛ, te ŋe dana nyeeya ŋan bɛɛ mo gooli balaŋ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Balaŋ baŋ bɔɔ kaa tɛɛle kei dɔɔ keŋ be ta yem lee mena kayeyɛɛ nombia kɛŋa man ya nɛ, te tina be nombiakumɛɛ keyɛɛ yela ya. Ba te kyɛɛkee ba agyueŋ na baa tina abɔɔ ŋan baŋ gbagba ba mo be nyiŋmaase yɛɛ ŋa nɛ kasom yela ya. Be te tina feliŋkumɛɛ na bɛɛneŋ ŋan baŋ gbagba ba mo kɔba yayam yaa kɔba wolom yaa nyeela yaa boya yaa daase yɛɛ ŋa nɛ kasom yela ya. Mɔna mena bɛɛneŋ kɛwɔ bɛɛ naa ya, te ŋe bee nyii dei ya te ŋe bɛɛ tɛɛ mɔ ya.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mena ke mɔ te ba te kyɛɛkee ba agyueŋ na baa tina balaŋ kakoe, na ŋmeeseŋ nombia na kafoŋ nombia na ŋmɛɛleŋ nombia yela ya.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.