Apocalipse 20
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ
1 Keŋte me naa Wurubuarɛ kpilale ŋolo te tisi lee adido ɔ ne kɔŋ. Ɔ dana safowaa keŋ bɛɛ mo toro bɔɔ kyilimkyilim keŋ ke taŋ ɔto ya nɛ, na agbaraagbaraa dinaa daale ɔ nyiŋmaa man.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Botɔɔ te ɔ kyaŋa wonembukum dekpatakpere ŋon ɔ yɛɛ ŋgba laŋaŋ nɛ doŋ man. Ŋon yɛna beneŋ beneŋ dom ŋon bɛɛ baake e nyi yele wɔlɛɛre yaa ɔbɔnsam nɛ. Keŋte ɔ bake e see nyi waa doo botɔɔ kulutooneŋ kakpoŋ (1,000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Te Wurubuarɛ kpilale ŋon fuŋa e do bɔɔ keŋ ke taŋ ɔto ya nɛ man, te ɔ tɔɔ ke safowaa. Keŋte ɔ moo kolo tɔ ke nɔɔ, na ɔ ba tekaa nyiŋ gbɛɛ ta beo balaŋ tɛɛle kei dɔɔ bela ya, kelii kulutooneŋ kakpoŋ (1,000) ŋan ɔto. Kenaŋ wɔle na, baa bese lese e debaŋ kyomii daale bela.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kenaŋ wɔle te me naa gyooro gbelɛɛ ŋaale bela. Na balaŋ baŋ be kyakɛɛ ŋe dɔɔ nɛ, yɛna balaŋ baŋ bɔɔ fa wɔ doŋ nyi baa di balaŋ nombia nɛ. Keŋte ma besewɔ naa balaŋ baŋ bɔɔ kolosi Wurubuarɛ nombia ŋan, te bɔɔ di Yesu Kristo wose man adansɛɛ dɔɔ bɔɔ kɛrɛɛ ba nyeeya nɛ ba woya. Mena balaŋ kɛwɔ yɛna balaŋ baŋ be te buŋ som wonembukum ŋon ya, yaa bane ŋon bɔɔ maa wonembukum ŋon dinɔɔ man ya, te ba te sɛɛ mɔ nyi baa do wɔ wonembukum ŋon nso be tirinɔɔse dɔɔ yaa be nyiŋmaase dɔɔ ya nɛ. Mena balaŋ kɛwɔ foŋae lee yeŋ man, na baŋ na Kristo kedi gyoori kulutooneŋ kakpoŋ (1000).
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kɛwɔ yɛna balaŋ gyaŋgbatena baŋ bɔɔ taŋgbɛɛ foŋ lee yeŋ man. Woya akaŋ baŋ dɔɔ, bɔɔ gyae baa foŋ ya kelii kulutooneŋ kakpoŋ (1000) ŋan ɔto pɛ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Balaŋ baŋ be kpuɛ balaŋ gyaŋgbatena baŋ bɔɔ taŋgbɛɛ foŋ lee yeŋ man nɛ, baŋ na nyeebam te Wurubuarɛ siaman na, ayimɛɛ kamasɛ be doo be man ya. Mena balaŋ kɛwɔ dɔɔ, yeŋ bolate keŋ be dana doŋ be dɔɔ bela ya. Baa bese Wurubuarɛ na Kristo saese, na baŋ na Kristo ke di gyoori kulutooneŋ kakpoŋ (1000).
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kulutooneŋ kakpoŋ (1000) ŋan wɔle nɛ, baa lese ɔbɔnsam lee botɔɔ keŋ bɔɔ tɔ e do nɛ.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Waa ta beo tɛɛle kei dɔɔ yenaŋ kamasɛ balaŋ pou, na waa yilaa wɔ fa yoo. Be yaanɔɔle yɛɛ ŋgba ɛpo nɔɔman aŋasa nɛ. Tɛɛlese kɛŋa te bɛɛ baake nyi Gɔge na Magɔge.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ŋon na ɔ balaŋ yaaseewɔ gyoo tɛɛle kei dɔɔ pou, te be kilisi Wurubuarɛ balaŋ na ɔ donɔɔ keŋ ɔ ne gyae ke nɛ. Mɔna boalaŋ leewɔ adido kɔŋ kaa kpa wɔ pou.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Keŋte be fuŋa ɔbɔnsam ŋon ɔ ba beo wɔ nɛ do boalaŋ degyapaa keŋ kɛɛ kpaa ŋgba kpatakpela nɛ man. Botɔɔ keŋ bɔɔ wulaa fuŋ wonembukum ŋon na dekara dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon do nɛ. Botɔɔ te baa naa diyem nelim na ka weese kekpaakekpaa.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Keŋte me naa gyooro gbeli wolom dinaa dinaa daale, na walaŋ ŋon ɔ kyaa ke dɔɔ nɛ. Te adido na ateta pou ŋaalaawɔ ɔ siaman, keŋ ŋolo na ŋolo te naa ŋa bela ya.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Te me naa balaŋ baŋ pou be dana yele na balaŋ yakaa nyibaŋ baŋ bɔɔ yekee nɛ, na ba seŋɛɛ gyooro gbeli keŋ siaman. Botɔɔ te be gyuusu tɔna ŋaale man. Keŋte ba besewɔ gyuusu tɔne keŋ bɛɛ baake ke nyi nyeedoŋ tɔne nɛ. Te be dii woya baŋ nombia, ŋgba mena keŋ bɔɔ ŋmarase ba wose man nombia do tɔna ŋan man nɛ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Botɔɔ te ɛpo lese balaŋ baŋ pou bɔɔ yem dɔɔ ke man nɛ debɔɔ, te yeŋ na woyadɛɛ mɔ lese woya baŋ be doo be nyiŋmaa man debɔɔ. Te be dii be man walaŋ kamasɛ nombia, ŋgba mena keŋ bɔɔ ŋmarase be nombia ayɛɛsa do tɔna ŋan man nɛ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Keŋte be fuŋa yeŋ na woyadɛɛ do boalaŋ degyapaa dinaa keŋ man. Boalaŋ degyapaa kei yɛna yeŋ bolate keŋ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Walaŋ kamasɛ ŋon ba te naa ɔ yele nyeedoŋ tɔne keŋ man ya nɛ, bee fuŋ ɔtenate bo do boalaŋ degyapaa keŋ man.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.