Apocalipse 19
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT
1 Kɛŋa pou wɔle nɛ, me nyii yeesa ŋaale adido ŋgba balaŋ burum yeesa nɛ nyiaa,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Nawolo nyi Wurubuarɛ ne di nombia ke gbɛɛ dɔɔ,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Keŋte ba besewɔ fae yeesa adido botɔɔ bela nyiaa,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Botɔɔ te kegyiise saobanaara baŋ, na wonise banaara baŋ tisiwɔ buŋ te ba som Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa ɔ gyooro gbeli dɔɔ nɛ te be sɛɛwɔ nyiaa,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Keŋte yeesa ŋaale leewɔ gyooro gbeli keŋ gyaŋ nyiaa,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Botɔɔ te me nyii yeesa ŋaale adido ŋgba balaŋ burum baale yeesa nɛ bela. Yeesa ŋenaŋ nkaŋ yɛɛ ŋgba boo dinaa daale wuu la yaa ɔga kefae nɛ nyiaa,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ɛ yela ke yɛɛ daa gyoŋ na dɛɛ nyaŋee
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Be ta mo akaralɛɛ keŋ ke dana kyeo
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Keŋte Wurubuarɛ kpilale ŋon yako maŋ nyiaa, “Ŋmarase nyiaa, ‘Balaŋ baŋ bɔɔ baake wɔ Nambu ŋon alowɔle weenɛɛ tɛɛ nɛ, baŋ na nyeebam.’ ” Te ɔ besewɔ yako maŋ nyiaa, “Wurubuarɛ nɔɔwoya gbagba yɛna kɛŋa.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Botɔɔ te me tisiwɔ buŋ ɔ nawɔɔtɛɛ nyi maa som e, te ɔ yako maŋ nyiaa, “Naa yɛɛ mena ya. Nawolo nyi maŋ mɔ yɛɛ Wurubuarɛ tobaale e, ŋgba ɛmɛɛ na n tebia baŋ pou de dana Kristo nombia ŋan ɔ ba lese wola daa man nideli nɛ. Mena dɔɔ Wurubuarɛ waageŋ te kaboena nyi dɛɛ som.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Keŋte me naawɔ na adido ta toro, te me kɛɛ na dɛɛkyɔŋ wolom ŋolo seŋɛɛ laa, na ŋolo kyaa ɔ dɔɔ. Walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ yele yɛna nyi, “Walaŋ ŋon ɔ dana anokoare, te ɔ bee di dekara ya.” Nawolo nyi ɔ ne di ɔ nombia na ke gbɛɛ, te ɔ ne yoo ɔ yoo mɔ na ke gbɛɛ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Na ɔ siabia yɛɛ ŋgba boalaŋ laakem nɛ, te ɔ wuuna gyooro kotɔtɔɔse burum. Ɔ dana yele daale keŋ bɔɔ ŋmarase gyakaa ɔ dɔɔ, keŋ ŋolo ba gyeŋ yele kenaŋ kpu na e ya.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɔ doona kegba wurikyim daale keŋ bɔɔ mo ke do fatabo man. Ɔ yele keŋ bɛɛ baake e yɛna nyi, “Wurubuarɛ Nombii.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Na Wurubuarɛ adido yoonɔɔtena kyaa dɛɛkyɔŋse woloma dɔɔ be silana e. Ba doona akaralɛɛ kegbase kpaakpaa nyiŋan, ŋan ayimɛɛ kamasɛ be doo ŋe man ya.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Yoosila keŋ ke yɛɛ sia na wɔle te kɛɛ bee nideli nɛ tosɛɛ ɔ nɔɔman. Yoosila kenaŋ te waa mo yoo di tɛɛle kei balaŋ pou dɔɔ. Waa yɛɛ doŋ na waa di gyoori tɛɛle kei balaŋ pou dɔɔ, keŋ ɔ be gyae waa wii be waraŋase ya. Te waa yela Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ doŋ pou nyee e nɛ, ka mo ɔ baŋ kum keŋ wɔŋ ba deŋele nideli, ŋgba mena keŋ bɛɛ ŋmaase daŋbii lese ka loŋ nɛ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Te yele keŋ bɔɔ ŋmarase gyakaa ɔ kegba na ɔ yii dɔɔ yɛna nyiaa,
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Botɔɔ te me naa Wurubuarɛ kpilale ŋolo seŋɛɛ weese man. Keŋte ɔ fae yeesa keŋkeŋ baake gyebuse baŋ pou bee furufu adido nɛ nyiaa, “Ɛ kɔŋ kaa yilaa Wurubuarɛ Dekpatakpere ŋon gyaŋ, na ɛ ke di weenɛɛ ŋan ɔ be desina see ŋon nɛ.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ɛ kɔŋ kaa kyoŋii gyooneŋ na yoonɔɔtena kegyiise, na yoonɔɔtena baŋ bɔɔ yale yoo man nɛ naane. Ɛ kɔŋ kaa kyoŋii dɛɛkyɔŋse na baŋ be kyaa be dɔɔ nɛ, na balaŋ pou na gbeŋa na gyoorobia na balaŋ baŋ be dana yele na balaŋ yakaa nyibaŋ pou naane.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Keŋte me naa wonembukum ŋon, na tɛɛle kei dɔɔ gyooneŋ na be yoonɔɔtena pou, na be te yilaa bɛɛ kɔŋ be kaa yoo na walaŋ ŋon ɔ kyaa dɛɛkyɔŋ wolom ŋon dɔɔ nɛ, na ɔ yoonɔɔtena.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mɔna be dii wonembukum ŋon, na dekara dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon ɔ be yɛɛ gyakoloŋ nombia wonembukum ŋon yele man nɛ dɔɔ. Nawolo nyi gyakoloŋ nombia kɛŋa te ɔ moowɔ beo balaŋ baŋ bɔɔ do wɔ wonembukum ŋon nso, te bɔɔ som bane ŋon bɔɔ maa wonembukum ŋon dinɔɔ man nɛ. Keŋte be fuŋa wonembukum ŋonaŋ, na ɔbɔnsam dekara dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon na be sia fonɛɛ do boalaŋ degyapaa keŋ kɛɛ kpaa ŋgba kpatakpela nɛ man.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yoosila keŋ doo walaŋ ŋon ɔ kyaa dɛɛkyɔŋ wolom ŋon dɔɔ nɔɔman nɛ, keŋte ɔ moowɔ koe balaŋ akaŋ baŋ pou, te gyebuse kaa wuuwɔ be naane dɔɔ te be dii ŋa ba kegyaebii.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.