Apocalipse 19
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Kɛŋa pou wɔle nɛ, me nyii yeesa ŋaale adido ŋgba balaŋ burum yeesa nɛ nyiaa,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Nawolo nyi Wurubuarɛ ne di nombia ke gbɛɛ dɔɔ,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Keŋte ba besewɔ fae yeesa adido botɔɔ bela nyiaa,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Botɔɔ te kegyiise saobanaara baŋ, na wonise banaara baŋ tisiwɔ buŋ te ba som Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa ɔ gyooro gbeli dɔɔ nɛ te be sɛɛwɔ nyiaa,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Keŋte yeesa ŋaale leewɔ gyooro gbeli keŋ gyaŋ nyiaa,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Botɔɔ te me nyii yeesa ŋaale adido ŋgba balaŋ burum baale yeesa nɛ bela. Yeesa ŋenaŋ nkaŋ yɛɛ ŋgba boo dinaa daale wuu la yaa ɔga kefae nɛ nyiaa,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ɛ yela ke yɛɛ daa gyoŋ na dɛɛ nyaŋee
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Be ta mo akaralɛɛ keŋ ke dana kyeo
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Keŋte Wurubuarɛ kpilale ŋon yako maŋ nyiaa, “Ŋmarase nyiaa, ‘Balaŋ baŋ bɔɔ baake wɔ Nambu ŋon alowɔle weenɛɛ tɛɛ nɛ, baŋ na nyeebam.’ ” Te ɔ besewɔ yako maŋ nyiaa, “Wurubuarɛ nɔɔwoya gbagba yɛna kɛŋa.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Botɔɔ te me tisiwɔ buŋ ɔ nawɔɔtɛɛ nyi maa som e, te ɔ yako maŋ nyiaa, “Naa yɛɛ mena ya. Nawolo nyi maŋ mɔ yɛɛ Wurubuarɛ tobaale e, ŋgba ɛmɛɛ na n tebia baŋ pou de dana Kristo nombia ŋan ɔ ba lese wola daa man nideli nɛ. Mena dɔɔ Wurubuarɛ waageŋ te kaboena nyi dɛɛ som.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Keŋte me naawɔ na adido ta toro, te me kɛɛ na dɛɛkyɔŋ wolom ŋolo seŋɛɛ laa, na ŋolo kyaa ɔ dɔɔ. Walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ yele yɛna nyi, “Walaŋ ŋon ɔ dana anokoare, te ɔ bee di dekara ya.” Nawolo nyi ɔ ne di ɔ nombia na ke gbɛɛ, te ɔ ne yoo ɔ yoo mɔ na ke gbɛɛ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Na ɔ siabia yɛɛ ŋgba boalaŋ laakem nɛ, te ɔ wuuna gyooro kotɔtɔɔse burum. Ɔ dana yele daale keŋ bɔɔ ŋmarase gyakaa ɔ dɔɔ, keŋ ŋolo ba gyeŋ yele kenaŋ kpu na e ya.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɔ doona kegba wurikyim daale keŋ bɔɔ mo ke do fatabo man. Ɔ yele keŋ bɛɛ baake e yɛna nyi, “Wurubuarɛ Nombii.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Na Wurubuarɛ adido yoonɔɔtena kyaa dɛɛkyɔŋse woloma dɔɔ be silana e. Ba doona akaralɛɛ kegbase kpaakpaa nyiŋan, ŋan ayimɛɛ kamasɛ be doo ŋe man ya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Yoosila keŋ ke yɛɛ sia na wɔle te kɛɛ bee nideli nɛ tosɛɛ ɔ nɔɔman. Yoosila kenaŋ te waa mo yoo di tɛɛle kei balaŋ pou dɔɔ. Waa yɛɛ doŋ na waa di gyoori tɛɛle kei balaŋ pou dɔɔ, keŋ ɔ be gyae waa wii be waraŋase ya. Te waa yela Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ doŋ pou nyee e nɛ, ka mo ɔ baŋ kum keŋ wɔŋ ba deŋele nideli, ŋgba mena keŋ bɛɛ ŋmaase daŋbii lese ka loŋ nɛ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te yele keŋ bɔɔ ŋmarase gyakaa ɔ kegba na ɔ yii dɔɔ yɛna nyiaa,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Botɔɔ te me naa Wurubuarɛ kpilale ŋolo seŋɛɛ weese man. Keŋte ɔ fae yeesa keŋkeŋ baake gyebuse baŋ pou bee furufu adido nɛ nyiaa, “Ɛ kɔŋ kaa yilaa Wurubuarɛ Dekpatakpere ŋon gyaŋ, na ɛ ke di weenɛɛ ŋan ɔ be desina see ŋon nɛ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ɛ kɔŋ kaa kyoŋii gyooneŋ na yoonɔɔtena kegyiise, na yoonɔɔtena baŋ bɔɔ yale yoo man nɛ naane. Ɛ kɔŋ kaa kyoŋii dɛɛkyɔŋse na baŋ be kyaa be dɔɔ nɛ, na balaŋ pou na gbeŋa na gyoorobia na balaŋ baŋ be dana yele na balaŋ yakaa nyibaŋ pou naane.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Keŋte me naa wonembukum ŋon, na tɛɛle kei dɔɔ gyooneŋ na be yoonɔɔtena pou, na be te yilaa bɛɛ kɔŋ be kaa yoo na walaŋ ŋon ɔ kyaa dɛɛkyɔŋ wolom ŋon dɔɔ nɛ, na ɔ yoonɔɔtena.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mɔna be dii wonembukum ŋon, na dekara dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon ɔ be yɛɛ gyakoloŋ nombia wonembukum ŋon yele man nɛ dɔɔ. Nawolo nyi gyakoloŋ nombia kɛŋa te ɔ moowɔ beo balaŋ baŋ bɔɔ do wɔ wonembukum ŋon nso, te bɔɔ som bane ŋon bɔɔ maa wonembukum ŋon dinɔɔ man nɛ. Keŋte be fuŋa wonembukum ŋonaŋ, na ɔbɔnsam dekara dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon na be sia fonɛɛ do boalaŋ degyapaa keŋ kɛɛ kpaa ŋgba kpatakpela nɛ man.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Yoosila keŋ doo walaŋ ŋon ɔ kyaa dɛɛkyɔŋ wolom ŋon dɔɔ nɔɔman nɛ, keŋte ɔ moowɔ koe balaŋ akaŋ baŋ pou, te gyebuse kaa wuuwɔ be naane dɔɔ te be dii ŋa ba kegyaebii.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.