2 Timóteo 1

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Debaŋ kamasɛ keŋ mɛɛ fane na, mɛɛ tɔɔse neŋ te mɛɛ fa Wurubuarɛ mɔ karaŋ. Mɛɛ som e lee me konɔɔ kpaakpaa man ŋgba mena keŋ me naanaɔ be yɛɛ nɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɛɛ tɔɔse debaŋ keŋ mɔɔ tina neŋ yela te n be wii nɛ. Mena dɔɔ me loo gyakaa nyi maa naa neŋ na me wɔe ke fɛɛ maŋ.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Mɛɛ tɔɔse mena keŋ n ba mo n konɔɔ pou lɛɛ Yesu Kristo di ŋgba mena keŋ n naana alo Lɔise na n naa Yunisi be lɛɛ di nɛ. Ma gyeŋ mɔ nyi nyaŋ mɔ n sɛɛ n dana mena kelɛɛdi kenaŋ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mena dɔɔ mɛɛ tɔɔse neŋ nyiaa, kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa neŋ debaŋ keŋ mɔɔ mo me nyiŋmaa gyakaa n dɔɔ nɛ, kɛɛ na n ke kyaŋ ke nideli keŋ kɔɔ lee n nyiŋmaa man ya.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Nawolo nyi Wurubuarɛ te fa daa feliŋ ŋon gyae ka do daa gyakoloŋ ya. Mɔna feliŋ ŋon gyae ka do daa doŋ te kee yeli, dɛɛ gyae balaŋ te kee yeli dɛɛ tale di da wose dɔɔ nɛ te ɔ faa daa.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Na yeli desɛŋ ke kyaŋ neŋ lee de Gbeŋgyoo nyeekelɛɛ nombia ŋan keyako man ya. Mena mɔ te na yeli desɛŋ ke kyaŋ neŋ nyi ba te kyaŋ maŋ do deni man ya. Mɔna lee Wurubuarɛ doŋ keŋ dɔɔ, nyaŋ mɔ yɛɛ kakyeŋ na n kena diyem nyeekelɛɛ nombia ŋan keyako man ŋgba maŋ nɛ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ŋon Wurubuarɛ lɛɛ na da nyee, te ɔ baake daa nyi de kaa bese ɔ bia. Na de nombia ŋan dɔɔ yɛɛ nɛ dɔɔ te ɔ baake daa ya, mɔna lee mena keŋ ŋon gbagba be wulaa yako see dɔɔ te ɔ boele daa. Wurubuarɛ tɛɛwɔ ɔ bu Yesu Kristo dɔɔ mo ɔ bɛrɛɛ kei boele daa pɛte ɔ yɛɛ kpene kamasɛ
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Mɔna nɛnɛɛ ɔ ta lese ɔ bɛrɛɛ keŋ wola lee da nyeelɛɛre Yesu Kristo kekɔŋ man. Ŋon diina yeŋ dɔɔ te ɔ tɛɛwɔ nyeekelɛɛ nombia kpaakpaa ŋan dɔɔ wola daa gbɛɛ keŋ dɛɛ mo nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Wurubuarɛ lese na maŋ nyi maa yɛɛ ɔ kpilale na maa ta kolosi na maa wola ɔ nombia ŋan.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Lee kei dɔɔ te mɛɛ naa diyem ma anenaaŋ kei. Mɔna desɛŋ be dana maŋ ya, nawolo nyi ma gyeŋ walaŋ ŋon mɔɔ lɛɛ e di. Te mɛɛ lɛɛ di nideli mɔ nyi waa tale kɛɛ kpene keŋ mɔɔ mo do e ɔ nyiŋmaa maŋ nɛ dɔɔ nideli kelii wee keŋ waa bese kɔŋ nɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tela nombia kpaakpaa ŋan n be nyii lee me gyaŋ nɛ nideli, na n ka mo ŋa yɛɛ gbɛɛ keŋ nyaŋ ke sila. Tela kelɛɛdi na balaŋ kegyae keŋ dɔɔ nyim lee Kristo Yesu dɔɔ nɛ nideli.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tela kpene keŋ Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ doo de man ba do n nyiŋmaa man nɛ nideli.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 N gyeŋ nyi Kristotena baŋ bɔɔ lee Esia tɛɛle man nɛ pou te bɛɛ maŋ. Be man baale yɛna Figeluse na Hɛmogenese.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Mɔna Onesiforuse dɔɔ Wurubuarɛ waa wii ŋon na ɔ dekpaŋalaŋmantena pou waraŋase, nawolo nyi ɔ ne yeli ma wose ne fɛɛ maŋ te bɛɛ yɛɛ e desɛŋ gba nyi ba te kyaŋ maŋ tɔ deni ya.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Kenaŋ wɔle koraŋ na ɔ ka gyoo Roman donɔɔ man na ɔ yɛɛ kakyeŋ kɛo maŋ kaboena ɔ naa maŋ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 De Gbeŋgyoo Wurubuarɛ waa yela de Gbeŋgyoo Yesu ke wii ɔ waraŋase ɔ wee dinaa keŋ waa bese kɔŋ nɛ man. N gyeŋ mena keŋ ɔ be kyɔ maŋ lee gbɛɛneŋ burum man debaŋ keŋ me kyaa Efeso donɔɔ man nɛ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.