2 Timóteo 1

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Debaŋ kamasɛ keŋ mɛɛ fane na, mɛɛ tɔɔse neŋ te mɛɛ fa Wurubuarɛ mɔ karaŋ. Mɛɛ som e lee me konɔɔ kpaakpaa man ŋgba mena keŋ me naanaɔ be yɛɛ nɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Mɛɛ tɔɔse debaŋ keŋ mɔɔ tina neŋ yela te n be wii nɛ. Mena dɔɔ me loo gyakaa nyi maa naa neŋ na me wɔe ke fɛɛ maŋ.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mɛɛ tɔɔse mena keŋ n ba mo n konɔɔ pou lɛɛ Yesu Kristo di ŋgba mena keŋ n naana alo Lɔise na n naa Yunisi be lɛɛ di nɛ. Ma gyeŋ mɔ nyi nyaŋ mɔ n sɛɛ n dana mena kelɛɛdi kenaŋ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Mena dɔɔ mɛɛ tɔɔse neŋ nyiaa, kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa neŋ debaŋ keŋ mɔɔ mo me nyiŋmaa gyakaa n dɔɔ nɛ, kɛɛ na n ke kyaŋ ke nideli keŋ kɔɔ lee n nyiŋmaa man ya.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nawolo nyi Wurubuarɛ te fa daa feliŋ ŋon gyae ka do daa gyakoloŋ ya. Mɔna feliŋ ŋon gyae ka do daa doŋ te kee yeli, dɛɛ gyae balaŋ te kee yeli dɛɛ tale di da wose dɔɔ nɛ te ɔ faa daa.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Na yeli desɛŋ ke kyaŋ neŋ lee de Gbeŋgyoo nyeekelɛɛ nombia ŋan keyako man ya. Mena mɔ te na yeli desɛŋ ke kyaŋ neŋ nyi ba te kyaŋ maŋ do deni man ya. Mɔna lee Wurubuarɛ doŋ keŋ dɔɔ, nyaŋ mɔ yɛɛ kakyeŋ na n kena diyem nyeekelɛɛ nombia ŋan keyako man ŋgba maŋ nɛ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ŋon Wurubuarɛ lɛɛ na da nyee, te ɔ baake daa nyi de kaa bese ɔ bia. Na de nombia ŋan dɔɔ yɛɛ nɛ dɔɔ te ɔ baake daa ya, mɔna lee mena keŋ ŋon gbagba be wulaa yako see dɔɔ te ɔ boele daa. Wurubuarɛ tɛɛwɔ ɔ bu Yesu Kristo dɔɔ mo ɔ bɛrɛɛ kei boele daa pɛte ɔ yɛɛ kpene kamasɛ
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Mɔna nɛnɛɛ ɔ ta lese ɔ bɛrɛɛ keŋ wola lee da nyeelɛɛre Yesu Kristo kekɔŋ man. Ŋon diina yeŋ dɔɔ te ɔ tɛɛwɔ nyeekelɛɛ nombia kpaakpaa ŋan dɔɔ wola daa gbɛɛ keŋ dɛɛ mo nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Wurubuarɛ lese na maŋ nyi maa yɛɛ ɔ kpilale na maa ta kolosi na maa wola ɔ nombia ŋan.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Lee kei dɔɔ te mɛɛ naa diyem ma anenaaŋ kei. Mɔna desɛŋ be dana maŋ ya, nawolo nyi ma gyeŋ walaŋ ŋon mɔɔ lɛɛ e di. Te mɛɛ lɛɛ di nideli mɔ nyi waa tale kɛɛ kpene keŋ mɔɔ mo do e ɔ nyiŋmaa maŋ nɛ dɔɔ nideli kelii wee keŋ waa bese kɔŋ nɛ.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Tela nombia kpaakpaa ŋan n be nyii lee me gyaŋ nɛ nideli, na n ka mo ŋa yɛɛ gbɛɛ keŋ nyaŋ ke sila. Tela kelɛɛdi na balaŋ kegyae keŋ dɔɔ nyim lee Kristo Yesu dɔɔ nɛ nideli.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tela kpene keŋ Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ doo de man ba do n nyiŋmaa man nɛ nideli.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 N gyeŋ nyi Kristotena baŋ bɔɔ lee Esia tɛɛle man nɛ pou te bɛɛ maŋ. Be man baale yɛna Figeluse na Hɛmogenese.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Mɔna Onesiforuse dɔɔ Wurubuarɛ waa wii ŋon na ɔ dekpaŋalaŋmantena pou waraŋase, nawolo nyi ɔ ne yeli ma wose ne fɛɛ maŋ te bɛɛ yɛɛ e desɛŋ gba nyi ba te kyaŋ maŋ tɔ deni ya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Kenaŋ wɔle koraŋ na ɔ ka gyoo Roman donɔɔ man na ɔ yɛɛ kakyeŋ kɛo maŋ kaboena ɔ naa maŋ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 De Gbeŋgyoo Wurubuarɛ waa yela de Gbeŋgyoo Yesu ke wii ɔ waraŋase ɔ wee dinaa keŋ waa bese kɔŋ nɛ man. N gyeŋ mena keŋ ɔ be kyɔ maŋ lee gbɛɛneŋ burum man debaŋ keŋ me kyaa Efeso donɔɔ man nɛ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.