2 Coríntios 9

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lee toto keŋ ɛ na doo nyi baa mo kyɔ ɛ tebia Kristotena nɛ dɔɔ, nafɔ tekaboena nyi maa ŋmarase ŋon kolo lee ka wose man bela ya.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Nawolo nyi ma gyeŋ mena keŋ ɛ ne yɛɛ kakyeŋ nyi ɛ ke kyɔ ɛ tebia lee ɛ konɔɔ man. Mena dɔɔ ne yeli mɛɛ kɛlɛɛ ŋon fa Masedoniatena. Mɛɛ yako wɔ nyi leenaŋ dewii te ɛmɛɛ baŋ ɛ kyaa Akaya tɛɛle man nɛ, desina ɛ wose fa mena toto kei kado. Kakyeŋ keŋ ɛ dana ɛ na do mena toto kei nɛ ta do balaŋ burum mɔ kakyeŋ.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Mee kpila tewulɛɛ kɛwɔ ɛ gyaŋ na de kɛɛ kɛlɛɛ ŋon keŋ nɛ be yɛɛ yakaa ya. Nawolo nyi debaŋ kamasɛ na, mɛɛ kɛlɛɛ ŋon fa Kristotena baŋ be kyaa Masedonia nɛ nyi ɛmɛɛ dɔɔ ɛ taŋ desina ɛ wose see.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Akpaa nyi ɛ te desina ɛ wose ya te Masedoniatena baale de sila maŋ kɔŋ na, baa kaa naa nyi me kɛɛ kɛlɛɛ ŋon keŋ nɛ yɛɛ yakaa. Dekɔŋ mena nɛ na daa daageŋ ne gyae la dee di desɛŋ ya, mɔna ɛmɛɛ mɔ ɛ sia gyae ka yeŋ.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Mena dɔɔ me kɛɛ ke nyi, kaboena nyi maa kpila tewulɛɛ kɛwɔ na baa kyaŋ gbɛɛ kɔŋ ɛ gyaŋ na ɛ ke nyiŋ yilaa abɔɔ ŋan ɛ be yako see nyi ɛ ke fa nɛ see. Kenaŋ na akpaa me kɔŋ na be gyae ke yɛɛ nyi mɛɛ ŋere ŋon bo ya, mɔna ɛmɛɛ gbagba faa la lee ɛ konɔɔ man.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ɛ tɔɔse nyiaa, nyi akpaa ŋolo te sɛɛ ŋmatee abɔɔ bia ka bo ya na, mena mɔ te ɔ be gyae waa kara ka bo ya. Mɔna akpaa ŋolo de ŋmatee abɔɔ bia burum na, mena mɔ te waa kara burum.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Mena keŋ walaŋ kamasɛ be yako see nyi waa fa lee ɔ konɔɔ man nɛ, waa fa mena. Te yɛɛ nyi bɛɛ ŋere e bo ya. Nawolo nyi walaŋ ŋon ɔ ne booli ɔ sia fa kolo lee ɔ konɔɔ man na, ŋon te Wurubuarɛ ne gyae.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Wurubuarɛ waa tale mo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele ŋon, na waa yela ɛ ke nyiŋ kpene kamasɛ keŋ ɛ ne gyae debaŋ kamasɛ. Waa yela ɛ ke nyiŋ gbaa, na ɛ ka mo ŋaale yɛɛ deeli.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yakowɔ yenaŋ daale nyiaa,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Wurubuarɛ ne faa na wɔɔfarale abɔɔ duuluŋ, te ŋon ke ne faa na daa weenɛɛ. Mena dɔɔ waa fa ŋon abɔɔ ŋan ɛ ne gyae nɛ pou na waa yela ŋe ke wuku. Na ɛ kenyiŋ yɛɛ wɔe nideli fa ayematena.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Wurubuarɛ waa yela ɛ ke nyiŋ ɛ wose nideli kpene kamasɛ man, na ɛ ke tale yɛɛ wɔe debaŋ kamasɛ. Te mena keŋ ɛ ne tɛɛ de dɔɔ fa balaŋ abɔɔ nɛ, gyae ke yela balaŋ ke fa Wurubuarɛ karaŋ.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Nawolo nyi mena wɔe ya aneyɛɛŋ kei nɛ, te yeli Kristotena burum te nyiŋ kpene keŋ bɛɛ gyae, te bɛɛ lese Wurubuarɛ yele nideli.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ɛ ta lese ɛ dinɔɔ wola lee ɛ deeli keyɛɛ keŋ man. Ɛ deeli keyɛɛ keŋ gyae kawola nyi na Kristo nombia kpaakpaa ŋan ŋaageŋ te ɛ lɛɛwɔ di ya, mɔna balaŋ baa naa nyi ɛ ne di Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ. Lee mena dɔɔ balaŋ baa lese Wurubuarɛ yele.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Baa fane fa ŋon nideli lee be konɔɔ man. Nawolo nyi bɛɛ naa Wurubuarɛ bɛrɛɛ dinaa keŋ doo ɛ man nɛ.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ɛ yela dɛɛ do Wurubuarɛ nɔɔ, nawolo nyi ɔ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele denibalaŋ nɛ ka dokoso be kyaa ya.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.