2 Coríntios 6
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARC
1 De yɛɛ balaŋ baŋ daa na Wurubuarɛ ne yɛɛ na tom. Lee mena dɔɔ dɛɛ waase ŋon bo nyiaa, ɛ na yeli Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele ŋon nɛ ke yɛɛ yakaa ya.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nawolo nyi Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yakowɔ yenaŋ daale nyiaa,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 De bɛɛ gyae nyi ŋolo ke wɔlɛɛ da yele lee tom keŋ dɛɛ yɛɛ nɛ man ya. Mena dɔɔ dɛɛ yɛɛ kakyeŋ nyi dɔɔ yɛɛ kolo, na ŋolo kenyiŋ gbɛɛ mo ayimɛɛ wuu daa ya.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lee mena dɔɔ de nombia ayɛɛsa pou man na, dɛɛ lese wola ŋon nyi de yɛɛ Wurubuarɛ tewulɛɛwɔ. Nawolo nyi de nyiŋa konɔɔ seŋ keŋkeŋ de kayeyɛɛ, na debaŋ keŋ da wose be kyaŋ daa nɛ, na de kaale burum man.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Be tuku daa nideli wɔŋee daa balaŋ man, te be kyaŋa daa tɔ deni. De kyaŋa da wose yɛɛ tom nideli keŋ nyi dɔɔ ne nyiŋ dosoroŋ gba dee doo ya, te de tɛɛwɔ mɔ na tanam.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Dɛɛ lese wola nyi de yɛɛ Wurubuarɛ tewulɛɛwɔ, mo lee da kekyaabii keŋ ayimɛɛ be doo ke man ya nɛ man. Da gyeŋ Wurubuarɛ nombia ŋan, te dee nyiŋ konɔɔ te dɛɛ yɛɛ deeli. Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo de man, te dɛɛ gyae balaŋ anokoare man.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nombii na anokoare te dee kolosi, te dɛɛ yɛɛ kpene kamasɛ mɔ bo lee Wurubuarɛ doŋ man. De nombia ŋan tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ, te de dana demena na dunoluŋ ŋgba yoo abɔɔ nɛ. Ŋan te dɛɛ mo yoo lɛɛ da wose.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Baale na lese da yele, te baale mɔ na do daa desɛŋ. Baale na tee daa, mɔna baale mɔ ne kɛlɛɛ daa. Baale ne kɛɛ daa nyi de yɛɛ akɛrɛɛtenawɔ, mɔna de nombia doo na ke gbɛɛ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Baale gyaŋ na, da te yɛɛ balaŋwɔ ya, mɔna da yele ta lee nideli. Kayeyɛɛ dɔɔ akpaa n naa daa na n kpa dɛɛ yem baa, mɔna de dana nyeedoŋ. Bɛɛ naase daa diyem nideli, mɔna de bɛɛ yem ya.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 De dɔŋ waraŋase man, mɔna Kristo dɔɔ dee di gyoŋ debaŋ kamasɛ. De dɔŋ na diyem, mɔna dee yeli balaŋ burum ne nyiŋ abɔɔ kpaakpaa lee Wurubuarɛ gyaŋ. De dɔŋ ŋgba balaŋ baŋ bɔɔ dana kolo ya nɛ, mɔna Kristo dɔɔ kolo na kolo bee hia daa ya.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Me tebia Korintotena, da te kolosi nombii na anokoare keŋ fa ŋon, keŋ de ta mo kolo weese ŋon ya. Te dɛɛ gyae ŋon nideli lee de konɔɔ man.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 De bɛɛ wɔŋ da wose lee ɛ man ya, mɔna ɛmɛɛ ne wɔŋ ɛ wose lee de man.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mee kolosi baa fa ŋon ŋgba mena keŋ maa kolosi fa me bia nɛ. Mena dɔɔ ɛ na wɔŋ ɛ wose lee de man na daa mɔ ke wɔŋ da wose lee ɛ man ya.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ɛmɛɛ na balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ na yɛɛ nɔɔdokoloŋ ya. Ɛmɛɛ gbagba ɛ kɛɛ nyi, walaŋ ŋon ɔ nombia tenɛɛ Wurubuarɛ siaman na walaŋkum baa tale yɛɛ nɔɔdokoloŋ? Yaa ditiŋtɛɛ na keŋmaŋee gyae ke tale kyaa bom?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Loŋtoro woŋti doola Kristo na ɔbɔnsam nsana? Yaa Kristo walaŋ na walaŋ ŋon ɔ te yɛɛ Kristo walaŋ e ya nɛ baa tale yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Loŋtoro woŋti doola Wurubuarɛ ɔsom deni na bane nsana? Daa yɛna Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ ɔsom deni keŋ. Wurubuarɛ gbagba yakowɔ ɔ nombia aŋmaraseŋ see ŋan man nyiaa,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɛ lese ɛ wose lee be man, na ɛ ke tira ɛ wose na wɔ.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Maa yɛɛ ɛ kya,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.