2 Coríntios 6
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 De yɛɛ balaŋ baŋ daa na Wurubuarɛ ne yɛɛ na tom. Lee mena dɔɔ dɛɛ waase ŋon bo nyiaa, ɛ na yeli Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele ŋon nɛ ke yɛɛ yakaa ya.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Nawolo nyi Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yakowɔ yenaŋ daale nyiaa,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 De bɛɛ gyae nyi ŋolo ke wɔlɛɛ da yele lee tom keŋ dɛɛ yɛɛ nɛ man ya. Mena dɔɔ dɛɛ yɛɛ kakyeŋ nyi dɔɔ yɛɛ kolo, na ŋolo kenyiŋ gbɛɛ mo ayimɛɛ wuu daa ya.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lee mena dɔɔ de nombia ayɛɛsa pou man na, dɛɛ lese wola ŋon nyi de yɛɛ Wurubuarɛ tewulɛɛwɔ. Nawolo nyi de nyiŋa konɔɔ seŋ keŋkeŋ de kayeyɛɛ, na debaŋ keŋ da wose be kyaŋ daa nɛ, na de kaale burum man.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Be tuku daa nideli wɔŋee daa balaŋ man, te be kyaŋa daa tɔ deni. De kyaŋa da wose yɛɛ tom nideli keŋ nyi dɔɔ ne nyiŋ dosoroŋ gba dee doo ya, te de tɛɛwɔ mɔ na tanam.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Dɛɛ lese wola nyi de yɛɛ Wurubuarɛ tewulɛɛwɔ, mo lee da kekyaabii keŋ ayimɛɛ be doo ke man ya nɛ man. Da gyeŋ Wurubuarɛ nombia ŋan, te dee nyiŋ konɔɔ te dɛɛ yɛɛ deeli. Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo de man, te dɛɛ gyae balaŋ anokoare man.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nombii na anokoare te dee kolosi, te dɛɛ yɛɛ kpene kamasɛ mɔ bo lee Wurubuarɛ doŋ man. De nombia ŋan tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ, te de dana demena na dunoluŋ ŋgba yoo abɔɔ nɛ. Ŋan te dɛɛ mo yoo lɛɛ da wose.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Baale na lese da yele, te baale mɔ na do daa desɛŋ. Baale na tee daa, mɔna baale mɔ ne kɛlɛɛ daa. Baale ne kɛɛ daa nyi de yɛɛ akɛrɛɛtenawɔ, mɔna de nombia doo na ke gbɛɛ.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Baale gyaŋ na, da te yɛɛ balaŋwɔ ya, mɔna da yele ta lee nideli. Kayeyɛɛ dɔɔ akpaa n naa daa na n kpa dɛɛ yem baa, mɔna de dana nyeedoŋ. Bɛɛ naase daa diyem nideli, mɔna de bɛɛ yem ya.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 De dɔŋ waraŋase man, mɔna Kristo dɔɔ dee di gyoŋ debaŋ kamasɛ. De dɔŋ na diyem, mɔna dee yeli balaŋ burum ne nyiŋ abɔɔ kpaakpaa lee Wurubuarɛ gyaŋ. De dɔŋ ŋgba balaŋ baŋ bɔɔ dana kolo ya nɛ, mɔna Kristo dɔɔ kolo na kolo bee hia daa ya.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Me tebia Korintotena, da te kolosi nombii na anokoare keŋ fa ŋon, keŋ de ta mo kolo weese ŋon ya. Te dɛɛ gyae ŋon nideli lee de konɔɔ man.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 De bɛɛ wɔŋ da wose lee ɛ man ya, mɔna ɛmɛɛ ne wɔŋ ɛ wose lee de man.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mee kolosi baa fa ŋon ŋgba mena keŋ maa kolosi fa me bia nɛ. Mena dɔɔ ɛ na wɔŋ ɛ wose lee de man na daa mɔ ke wɔŋ da wose lee ɛ man ya.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ɛmɛɛ na balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ na yɛɛ nɔɔdokoloŋ ya. Ɛmɛɛ gbagba ɛ kɛɛ nyi, walaŋ ŋon ɔ nombia tenɛɛ Wurubuarɛ siaman na walaŋkum baa tale yɛɛ nɔɔdokoloŋ? Yaa ditiŋtɛɛ na keŋmaŋee gyae ke tale kyaa bom?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Loŋtoro woŋti doola Kristo na ɔbɔnsam nsana? Yaa Kristo walaŋ na walaŋ ŋon ɔ te yɛɛ Kristo walaŋ e ya nɛ baa tale yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Loŋtoro woŋti doola Wurubuarɛ ɔsom deni na bane nsana? Daa yɛna Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ ɔsom deni keŋ. Wurubuarɛ gbagba yakowɔ ɔ nombia aŋmaraseŋ see ŋan man nyiaa,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ɛ lese ɛ wose lee be man, na ɛ ke tira ɛ wose na wɔ.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Maa yɛɛ ɛ kya,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.