2 Coríntios 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Lee mena keŋ Wurubuarɛ be wii de waraŋase, te ɔ ba mo tom kei do daa de nyiŋmaa man dɔɔ nɛ, dɔɔ ne yee ya.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Mena dɔɔ te da lese da wose lee desɛŋ nombia man, te dɔɔ ne yɛɛ kolo mɔ weese ya. Dɔɔ na mo adao gbɛɛneŋ man mo kolo kyakale na Wurubuarɛ nombia ŋan ya. Mɔna dɛɛ lese Wurubuarɛ nombia ŋan ŋe yɛɛ anokoare nɛ man nideli, na walaŋ kamasɛ kagyeŋ nyi kpene keŋ dɛɛ yɛɛ nɛ, te yɛɛ dekara Wurubuarɛ siaman ya.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Te akpaa Kristo nombia kpaakpaa ŋan yɛɛ nombia aweeseŋ ŋa na, kenaŋ na ŋe yɛɛ nombia aweeseŋ ŋa bo fa balaŋ baŋ baa yo nɛ baageŋ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Mena balaŋ kɛwɔ bɛɛ lɛɛ nombia kpaakpaa ŋan di ya, nawolo nyi ɔbɔnsam ŋon ɔ yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ gyoo e nɛ, ta mo wɔ do ditiŋtɛɛ man. Mena dɔɔ bɔɔ ne naa keŋmaŋee keŋ doo nombia kpaakpaa ŋan na lese ɔ gyoorobiiri wola nɛ ya. Te bɔɔ ne naa, na baa gyeŋ nyi Kristo yɛna Wurubuarɛ dinɔɔ gbagba ŋon ya.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nombia ŋan dee kolosi fa ŋon nɛ, te yɛɛ daa gbagba da wose man nombia yaa dee kolosi fa ŋon ya. Mɔna Yesu Kristo nombia kpaakpaa ŋan yaa dee kolosi fa ŋon, nyi ŋon yɛna de Gbeŋgyoo te ŋon mɔ dɔɔ te dɛɛ som ŋon.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Nawolo nyi Wurubuarɛ ŋon ɔ be yako nyi, “Keŋmaŋee dɛɛ lee ditiŋtɛɛ man ŋmaŋee nɛ,” ŋon ke yela la te keŋmaŋee ŋmaŋeewɔ de konɔɔse man, na ke yela dɛɛ gyeŋ Wurubuarɛ gyoorobiiri keŋ doo Kristo man nɛ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mɔna daa baŋ Wurubuarɛ gyooro abɔɔ kɛŋa doo de man nɛ, de yɛɛ ŋgba kpene keŋ bɔɔ mo tɛɛle ma ke nɛ. Na ka wola nyi doŋ dinaa keŋ doo de man nɛ, lee Wurubuarɛ gyaŋ. Ke ta lee daa gbagba gyaŋ ya.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Dɛɛ naa diyem lee gbɛɛ kamasɛ man, mɔna da seŋɛɛ keŋkeŋ. Debaŋ ŋaale man na da agyueŋ bee doo debodokoloŋ ya, mɔna da wose bee gbirisi daa ya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Bɛɛ naase daa diyem, mɔna Wurubuarɛ bɛɛ lese ɔ sia yela daa ya. Bɛɛ gyɔ daa lɔ yeŋ yeŋ, mɔna dɔɔ na yem ya.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wee na wee na dɛɛ naa diyem yeŋ yeŋ da wose man, ŋgba mena keŋ Yesu mɔ be naa nɛ. Na kawola nyi nyeedoŋ keŋ Yesu dana nɛ, keŋ ke te daa mɔ dana.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Daa baŋ de kyaa na de sia nɛ, wee na wee na lee Yesu dɔɔ bɛɛ lese daa fa yeŋ. Na ke yela walaŋ kamasɛ kena nyi, Yesu nyeedoŋ keŋ doo daa baŋ da wosenaane kei gyae ka yeŋ nɛ mɔ man.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Lee mena dɔɔ daa ne gyaŋee na yeŋ nombia wee kamasɛ, na ɛmɛɛ kenyiŋ nyiŋ nyeedoŋ kekpaa.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yenaŋ daale ne yako nyiaa, “Me lɛɛ Wurubuarɛ nombia di dɔɔ, te me kolosi ɔ nombia.” Kelɛɛdi dokoloŋ kenaŋ te daa mɔ lɛɛwɔ di, mena dɔɔ te dee kolosi ɔ nombia nɛ.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Da gyeŋ nyi Wurubuarɛ ŋon ɔ be gyuusu de Gbeŋgyoo Yesu lee yeŋ man nɛ, waa ta Yesu dɔɔ gyuusu daa na waa mo ŋon kpu na daa kaa seŋ ŋon Wurubuarɛ siaman.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ɛ deeli dɔɔ te nombia kɛŋa pou kɔŋawɔ mena, na ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ba mo ɔ bɛrɛɛ boele balaŋ burum te ɔ ne lɛɛ ba nyee nɛ, ke yela baa fane fa Wurubuarɛ karaŋ nideli na baa lese ɔ yele.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Lee mena dɔɔ da wose bɛɛ yɔkɔse daa ya. Nawolo nyi keŋ na da wosenaane kɛɛ yɔkɔse kei koraŋ nɛ, de dinɔɔ wɔle keŋ dɔɔ kee nyiŋ doŋ wee kamasɛ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Diyem keŋ dɛɛ naa debaŋ kei nɛ, ka be gyae ke kyare ya na ka te lam. Ke gyae ke yela dee nyiŋ gyoorobiiri keŋ gyae ke kyaa kekpaakekpaa, keŋ ka dokoso be kyaa ya te ka kela diyem keŋ dɛɛ naa nɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Mena dɔɔ, dɔɔ na mo de loo gyakaa abɔɔ ŋan dɛɛ naa na de sia fonɛɛ nɛ dɔɔ ya, mɔna dɛɛ mo de loo bo gyakaa abɔɔ ŋan dɔɔ ne naa na de sia ya nɛ dɔɔ. Nawolo nyi abɔɔ ŋan dɛɛ mo de sia naa ŋa nɛ, ŋe bɛɛ kyare ya na ŋa te lam. Mɔna abɔɔ ŋan dɔɔ na mo de sia naa ŋa ya nɛ, ŋe gyae ke doo kekpaakekpaa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.