2 Coríntios 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mena dɔɔ ma te yɛɛ ma agyueŋ nyi, mɔɔ gyae maa bese kɔŋ ɛ gyaŋ na maa yela nombia ke takaa ŋon ya.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nawolo nyi akpaa me kɔŋ te me yeli nombia de takaa ŋon na, amɔte ne gyae la waa yela me sia kagye. Na ɛmɛɛ baŋ mɔɔ yeli nombia be takaa ŋon nɛ yee?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Keŋ dɔɔ te mɔɔ ŋmarase ŋon tɔne kenaŋ yɛna nyiaa, mɔɔ ne gyae nyi me kɔŋ na kolo ke takaa ɛmɛɛ baŋ ɛ ke yela me sia kagye nɛ ya. Nawolo nyi mɛɛ lɛɛ ɛ popou di nideli nyi akpaa me sia da gye na, ɛmɛɛ mɔ sia gyae ka gye.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Debaŋ keŋ mɛɛ ŋmarase tɔne kei nɛ, na me tɔɔ ne kyoŋii maŋ. Nombia atakaasa na siasaraŋ te ma moowɔ ŋmarase ŋon tɔne kenaŋ. Na me ŋmarase ŋon tɔne kenaŋ bo na ɛ wose ka yeŋ ŋon ya, mɔna mɛɛ gyae nyi ɛ ka gyeŋ mena keŋ mɛɛ gyae ŋon nɛ nideli.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Walaŋ ŋon ɔ be yɛɛ nombiikum te ɔ be yeli nombia be takaa ŋon nɛ, na maŋ maageŋ te ɔ yɛɛ ke tia ya, mɔna gbɛɛ daale man na ɛ popou yaa ɔ yɛɛ ke tia. Kei te yɛɛ nyi mɛɛ wɔŋee nombia ŋan man bo ya.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Mena keŋ ɛ man balaŋ burum be wɔŋ ɔ deŋele nɛ, keŋ kaageŋ tekaboe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mena dɔɔ kaboena nyi yaa mo ɔ nombiakumɛɛ kyɛɛ e na ɛ kekolosi do e, na mena ya na gyae ke yela waa mutii yeŋ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Mena dɔɔ mɛɛ waase ŋon nyiaa, ɛ lese ɛ kegyae keŋ wola e nideli.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Kpene keŋ dɔɔ te mɔɔ ŋmarase ŋon tɔne keŋ yɛna nyiaa, mɛɛ gyae maa kɛɛ nyi ɛ ka seŋ keŋkeŋ kekɛɛsekɛɛ man, te ɛ ne nyii me dei debaŋ kamasɛ?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nyi akpaa ɛ mo ŋolo nombiakumɛɛ kyɛɛ e na, maŋ mɔ maa mo kyɛɛ e. Mɔna nyi akpaa nombii daale doo keŋ kaboena nyi maa mo kyɛɛ e koraŋ gba na, lee ɛmɛɛ dɔɔ te maa mo kyɛɛ e lee Kristo yele man.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Kei gyae ke yela na ɔbɔnsam be nyiŋ tale di de dɔɔ ya. Nawolo nyi da gyeŋ wa adaose ŋan pou.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Debaŋ keŋ mɔɔ gyu ka gyoo Torase donɔɔ man me kaa kolosi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo nombia kpaakpaa ŋan nɛ, me naawɔ nyi de Gbeŋgyoo ta toro gbɛɛ fa maŋ nyi maa kolosi ɔ nombia ŋan botɔɔ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Mɔna me wɔe te fɛɛ maŋ ya, nawolo nyi ma te naa me dɔɔ Tituse botɔɔ ya. Mena dɔɔ me kalaa Torasetena baŋ te me laŋa Masedonia tɛɛle man.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Mɔna mɛɛ do Wurubuarɛ nɔɔ nawolo nyi Kristo te di ɔ kɔlala pou dɔɔ. Mena mɔ te lee Kristo dɔɔ, daa mɔ ne di de kɔlala baŋ dɔɔ debaŋ kamasɛ. Kristo te tɛɛ de dɔɔ yela ɔ nombia ŋan man kagyeŋ te yaasee gyu yenaŋ kamasɛ ŋgba kolo ofoŋte nɛ.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nawolo nyi Wurubuarɛ siaman na, daa Kristotena yɛɛ ŋgba kolo ofoŋte nɛ balaŋ baŋ Wurubuarɛ ne lɛɛ ba nyee na balaŋ baŋ baa yeŋ leki nɛ siaman.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Balaŋ baŋ baa yeŋ leki nɛ gyaŋ na, ofoŋ kei yɛɛ ŋgba kolo wɔŋte keŋ gyae kako wɔ nɛ. Mɔna balaŋ baŋ Wurubuarɛ ne lɛɛ ba nyee nɛ dɔɔ, ofoŋ kei yɛɛ ŋgba kpene keŋ ne fa wɔ nyeedoŋ nɛ. Te amɔte kaboela na Kristo tom kei keyɛɛ?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Daa be doo ŋgba balaŋ baŋ bɛɛ mo Wurubuarɛ nombia ŋan di kebu nɛ ya. Mɔna daa dɔɔ Wurubuarɛ siaman na, de yɛɛ balaŋ baŋ ŋon Wurubuarɛ ba lese te ɔ be kpila daa, te dɛɛ tɛɛ Kristo dɔɔ mo de konɔɔ pou yako ɔ nombia ŋan anokoare man nɛ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.