1 Tessalonicenses 4

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De tebia, nombia ŋan be kaa mɛɛ gyae maa yako ŋon yɛna nyi, da wola ŋon mena keŋ yaa kyaa na ɛ kekyaabii na ɛ nombia ayɛɛsa pou kenyiŋ gyoo Wurubuarɛ sia, ŋgba mena keŋ ɛ be taŋ wulaa ɛ ne yɛɛ nɛ. Dɛɛ waase ŋon lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man nyi, ɛ kyaŋ ke keŋkeŋ na ɛ ke yɛɛ kela mena gba.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nawolo nyi ɛ gyeŋ nombia ŋan dɔɔ tɛɛ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo doŋ dɔɔ wola ŋon nɛ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wurubuarɛ kegyaebii yɛna nyi ɛ na mo ayimɛɛ wuu ɛ wose ya, na ɛ ka lese ɛ wose lee kafoŋ nombia man.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ɛ man walaŋ kamasɛ waa gyeŋ mena keŋ waa tela ɔ wose nideli lee gbɛɛ kamasɛ man, ŋgba mena keŋ na gyoo Wurubuarɛ sia te ke dana obuo mɔ nɛ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ɛ na yɛɛ kewɔlɛɛ nombia ŋgba mena keŋ balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ Wurubuarɛ ya ne yɛɛ nɛ ya.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mena ke mɔ te ŋolo na yɛɛ ɔ dɔɔ nombiikum yaa ɔ na ŋere e do ya. Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne yɛɛ mena nombiakumɛɛ kɛŋa pou na, de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔtenate deŋele ŋgba mena keŋ dɔɔ wulaa yako ŋon te dɔɔ faree ŋon nɛ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nawolo nyi Wurubuarɛ te baake daa kɔŋ ɔ gyaŋ nyi de kaa yɛɛ ayimɛɛ nombia ya, mɔna ɔ baake daa bo nyi de kaa yɛɛ balaŋ baŋ ayimɛɛ be doo ba wose man ya.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mena dɔɔ walaŋ kamasɛ ŋon ɔ bɛɛ mena kawola kei na, na deniwalaŋ nombia te ɔ bɛɛwɔ ya mɔna Wurubuarɛ ŋon ɔ ba mo ɔ feliŋ do ɛ man nɛ nombia yaa ɔ bɛɛwɔ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nɛnɛɛ lee ɛmɛɛ na ɛ tebia dɔŋa kegyae wose man nombia dɔɔ, tekaboena nyi dɛɛ bese ŋmarase ke man kolo yelee ŋon bela ya, nawolo nyi Wurubuarɛ te wulaa wola ŋon nyi yaa gyae dɔŋa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ke yɛɛ ampaŋ nyi ɛ wulaa ɛ ne gyae ɛ tebia Kristotena baŋ be kyaa Masedonia tɛɛle keŋ pou dɔɔ nɛ. Mɔna de tebia, dɛɛ waase ŋon bo nyi yaa yɛɛ kela mena.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man, na ɛ man walaŋ kamasɛ ke nyii na ɔ wui. Ɛmɛɛ gbagba ɛ kyaŋ ɛ wose yɛɛ tom, ŋgba mena keŋ dɔɔ wulaa wola ŋon nɛ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ɛ yɛɛ mena na, ɛ be gyae ɛ ka mo ɛ wose lɔ ŋolo dɔɔ ya. Kei gyae ke yela balaŋ baŋ bɔɔ kpuɛ na ŋon ya nɛ ke bu ŋon.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 De tebia, lee balaŋ baŋ bɔɔ yekee nɛ wose man nombia dɔɔ, dɔɔ ne gyae ɛ ke kyaa ditiŋtɛɛ man na ɛ ka yeyɛɛ ŋgba balaŋ baŋ be loo be gyakaa kolo dɔɔ nɛ ya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Dɛɛ lɛɛ di nyi Yesu yeŋawɔ te Wurubuarɛ gyuusu e lee yeŋ man. Mena ke mɔ te dɛɛ lɛɛ di nyi wee keŋ Yesu waa bese kɔŋ na, Wurubuarɛ waa gyuusu baŋ pou bɔɔ lɛɛ e di pɛte bɔɔ yem nɛ lee yeŋ man na baa kpu na e.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 De Gbeŋgyoo Yesu nombia ŋan ɔ ba wolo te dɛɛ yako ŋon nɛ yɛna nyi wee keŋ waa bese kɔŋ nɛ, daa baŋ dɔɔ kaa te de sɛɛ de kyaa nyeedoŋ man nɛ, dɔɔ gyae dɛɛ taŋgbɛɛ baŋ bɔɔ yekee nɛ foŋ gyu ke gyaŋee na e ya.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nawolo nyi de Gbeŋgyoo Yesu gbagba waa mo yeesa dinaa kolosi lee adido kɔŋ, te Wurubuarɛ kpilale kegyia ŋon mɔ waa mo yeesa kolosi, na baa wola Wurubuarɛ kaberɛ keŋ. Dekɔŋ mena na, balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di pɛte bɔɔ yem nɛ, baŋ ne gyae la baa taŋgbɛɛ foŋ lee yeŋ man.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Kenaŋ wɔle na, daa baŋ de sɛɛ de kyaa nyeedoŋ man debaŋ kenaŋ nɛ, baa mo daa na wɔ pou gyu adido ŋɔma man, na de kaa gyaŋee na de Gbeŋgyoo Yesu na daa na e ke kyaa kekpaakekpaa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mena dɔɔ ɛ mo mena nombia kɛŋa do dɔŋa kakyeŋ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.