1 Tessalonicenses 4

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De tebia, nombia ŋan be kaa mɛɛ gyae maa yako ŋon yɛna nyi, da wola ŋon mena keŋ yaa kyaa na ɛ kekyaabii na ɛ nombia ayɛɛsa pou kenyiŋ gyoo Wurubuarɛ sia, ŋgba mena keŋ ɛ be taŋ wulaa ɛ ne yɛɛ nɛ. Dɛɛ waase ŋon lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man nyi, ɛ kyaŋ ke keŋkeŋ na ɛ ke yɛɛ kela mena gba.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nawolo nyi ɛ gyeŋ nombia ŋan dɔɔ tɛɛ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo doŋ dɔɔ wola ŋon nɛ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wurubuarɛ kegyaebii yɛna nyi ɛ na mo ayimɛɛ wuu ɛ wose ya, na ɛ ka lese ɛ wose lee kafoŋ nombia man.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ɛ man walaŋ kamasɛ waa gyeŋ mena keŋ waa tela ɔ wose nideli lee gbɛɛ kamasɛ man, ŋgba mena keŋ na gyoo Wurubuarɛ sia te ke dana obuo mɔ nɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ɛ na yɛɛ kewɔlɛɛ nombia ŋgba mena keŋ balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ Wurubuarɛ ya ne yɛɛ nɛ ya.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mena ke mɔ te ŋolo na yɛɛ ɔ dɔɔ nombiikum yaa ɔ na ŋere e do ya. Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne yɛɛ mena nombiakumɛɛ kɛŋa pou na, de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔtenate deŋele ŋgba mena keŋ dɔɔ wulaa yako ŋon te dɔɔ faree ŋon nɛ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nawolo nyi Wurubuarɛ te baake daa kɔŋ ɔ gyaŋ nyi de kaa yɛɛ ayimɛɛ nombia ya, mɔna ɔ baake daa bo nyi de kaa yɛɛ balaŋ baŋ ayimɛɛ be doo ba wose man ya.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mena dɔɔ walaŋ kamasɛ ŋon ɔ bɛɛ mena kawola kei na, na deniwalaŋ nombia te ɔ bɛɛwɔ ya mɔna Wurubuarɛ ŋon ɔ ba mo ɔ feliŋ do ɛ man nɛ nombia yaa ɔ bɛɛwɔ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nɛnɛɛ lee ɛmɛɛ na ɛ tebia dɔŋa kegyae wose man nombia dɔɔ, tekaboena nyi dɛɛ bese ŋmarase ke man kolo yelee ŋon bela ya, nawolo nyi Wurubuarɛ te wulaa wola ŋon nyi yaa gyae dɔŋa.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ke yɛɛ ampaŋ nyi ɛ wulaa ɛ ne gyae ɛ tebia Kristotena baŋ be kyaa Masedonia tɛɛle keŋ pou dɔɔ nɛ. Mɔna de tebia, dɛɛ waase ŋon bo nyi yaa yɛɛ kela mena.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man, na ɛ man walaŋ kamasɛ ke nyii na ɔ wui. Ɛmɛɛ gbagba ɛ kyaŋ ɛ wose yɛɛ tom, ŋgba mena keŋ dɔɔ wulaa wola ŋon nɛ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ɛ yɛɛ mena na, ɛ be gyae ɛ ka mo ɛ wose lɔ ŋolo dɔɔ ya. Kei gyae ke yela balaŋ baŋ bɔɔ kpuɛ na ŋon ya nɛ ke bu ŋon.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 De tebia, lee balaŋ baŋ bɔɔ yekee nɛ wose man nombia dɔɔ, dɔɔ ne gyae ɛ ke kyaa ditiŋtɛɛ man na ɛ ka yeyɛɛ ŋgba balaŋ baŋ be loo be gyakaa kolo dɔɔ nɛ ya.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Dɛɛ lɛɛ di nyi Yesu yeŋawɔ te Wurubuarɛ gyuusu e lee yeŋ man. Mena ke mɔ te dɛɛ lɛɛ di nyi wee keŋ Yesu waa bese kɔŋ na, Wurubuarɛ waa gyuusu baŋ pou bɔɔ lɛɛ e di pɛte bɔɔ yem nɛ lee yeŋ man na baa kpu na e.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 De Gbeŋgyoo Yesu nombia ŋan ɔ ba wolo te dɛɛ yako ŋon nɛ yɛna nyi wee keŋ waa bese kɔŋ nɛ, daa baŋ dɔɔ kaa te de sɛɛ de kyaa nyeedoŋ man nɛ, dɔɔ gyae dɛɛ taŋgbɛɛ baŋ bɔɔ yekee nɛ foŋ gyu ke gyaŋee na e ya.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nawolo nyi de Gbeŋgyoo Yesu gbagba waa mo yeesa dinaa kolosi lee adido kɔŋ, te Wurubuarɛ kpilale kegyia ŋon mɔ waa mo yeesa kolosi, na baa wola Wurubuarɛ kaberɛ keŋ. Dekɔŋ mena na, balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di pɛte bɔɔ yem nɛ, baŋ ne gyae la baa taŋgbɛɛ foŋ lee yeŋ man.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kenaŋ wɔle na, daa baŋ de sɛɛ de kyaa nyeedoŋ man debaŋ kenaŋ nɛ, baa mo daa na wɔ pou gyu adido ŋɔma man, na de kaa gyaŋee na de Gbeŋgyoo Yesu na daa na e ke kyaa kekpaakekpaa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mena dɔɔ ɛ mo mena nombia kɛŋa do dɔŋa kakyeŋ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.