1 Tessalonicenses 2
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARA
1 Me tebia, ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ nyi da kekɔŋ keŋ dɔɔ kɔŋ ɛ gyaŋ nɛ te yɛɛ yakaa ya.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ɛ gyeŋ mena keŋ bɔɔ naase daa diyem, te bɔɔ fulu daa Filipi donɔɔ man pɛte dɔɔ kɔŋ kaa lii ɛ gyaŋ. Mɔna keŋ na balaŋ ka koro seŋ tia daa koraŋ nɛ, Wurubuarɛ doo daa kakyeŋ te de gyɔɔ de konɔɔ kolosi ɔ nombia kpaakpaa ŋan fa ŋon.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nawolo nyi de nombia ŋan dɛɛ yako nɛ, te yɛɛ dekara yaa adao nombia ya. Te na dɛɛ gyae bo nyi dɛɛ kɔ ɛ nyeeya man di dɔɔ te dɛɛ yako ŋon mena nombia ŋenaŋ ya.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Mɔna Wurubuarɛ lɛɛ na daa do, te ɔ mo nyeedoŋ nombia kɛŋa kekolosi do daa de nyiŋmaa man. Na denibalaŋ kegyaebii yaa dɛɛ yɛɛ ya, mɔna Wurubuarɛ ŋon ɔ gyeŋ de konɔɔse man nɛ kegyaebii yaa dɛɛ yɛɛ.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ɛ gyeŋ nideli nyi de ta mo nɔɔwoya ŋan ŋe dana gyoŋ, yaa kabeo nombia kɔŋ ɛ gyaŋ na dɛɛ mo nyiŋ kolo lee ɛ gyaŋ ya. Wurubuarɛ gbagba yɛna da adansɛɛte lee mena nombia kɛŋa man.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Da te yɛɛ de nombia na ɛmɛɛ yaa ŋolo ke kɛlɛɛ daa ya. Lee mena keŋ de yɛɛ Kristo kpilalawɔ dɔɔ nɛ, nafɔ gbɛɛ doo nyi dɛɛ mo da wose lɔ ɛ dɔɔ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Mɔna de yɔkɔse da wose kyaa na ŋon, ŋgba mena keŋ talabo ne kɛɛ ɔ bia dɔɔ nɛ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mena keŋ dɛɛ gyae ɛ nombia nideli dɔɔ, na Wurubuarɛ nombia ŋan ŋaageŋ te da moowɔ kɔna ŋon ya. Mɔna da moo daa gbagba da wose kpu fa ŋon gyoŋ man, nawolo nyi ɛ ta bese balaŋ baŋ ɛ nombia doo de konɔɔ man nideli.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Me tebia, ma gyeŋ nyi ɛ ne tɔɔse mena keŋ dɔɔ yɛɛ tom na kaale nɛ. Debaŋ keŋ dee kolosi Wurubuarɛ nyeedoŋ nombia ŋan fa ŋon nɛ, de yɛɛ tom nelim na ka weese, na dɔɔ nyiŋ mo de kasolɔ lɔ ŋolo dɔɔ ya.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ɛmɛɛ Kristotena na Wurubuarɛ ne diina adansɛɛ fa daa nyi, debaŋ keŋ de kyaa ɛ gyaŋ na da wose be dana ayimɛɛ ya. De gbɛɛneŋ tenɛɛ te da wose mɔ be dana nombiikum daale ya.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ɛ gyeŋ nyi da tela ŋon ŋgba mena keŋ kya na tela ɔ bia nɛ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Da wola ŋon kpene keŋ dei, te da doo ŋon kakyeŋ te de kolosiwɔ fa ŋon na ɛ kekyaabii ke nyiŋ kaboena Wurubuarɛ ŋon ɔ be baake ŋon kɔŋ ɔ gyoori na ɔ gyoorobiiri keŋ man nɛ.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Dɛɛ do Wurubuarɛ nɔɔ debaŋ kamasɛ, nawolo nyi debaŋ keŋ ɛ be nyii Wurubuarɛ nombia ŋan lee de gyaŋ nɛ, ɛ te lɛɛ nombia ŋenaŋ ŋgba denibalaŋ nombia nɛ ya. Mɔna ɛ lɛɛ ŋa di nyi ŋe yɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋa ampaŋ. Mena nombia kɛŋa ne yɛɛ na tom ɛmɛɛ baŋ ɛ be lɛɛ di nɛ man.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 De tebia, da te naa nyi ɛmɛɛ mɔ ɛ yɛɛ ŋgba Wurubuarɛ balaŋ baŋ be yɛɛ Kristo Yesu wui, te be kyaa Gyudia tɛɛle man nɛ. Nawolo nyi ɛ naa diyem ɛ tebia nyiŋmaa man, ŋgba mena keŋ baŋ mɔ be naa diyem be tebia Gyudatena nyiŋmaa man nɛ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Baŋ Gyudatena benaŋ koona de Gbeŋgyoo Yesu, na Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra, te be naase daa mɔ diyem gegi daa lee be donɔɔse man. Be nombia bɛɛ gyoo Wurubuarɛ sia ya, te bɔɔ ne gyae balaŋ mɔ nombia ya.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Nawolo nyi be ta koro seŋ tɔ daa gbɛɛ, na dɔɔ nyiŋ kolosi nyeedoŋ nombia ŋan fa balaŋ baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ, na Wurubuarɛ ke nyiŋ lɛɛ ba nyee ya. Kei te yeli be nombiakumɛɛ ta boo kpu, mena dɔɔ Wurubuarɛ ta gyeŋ baŋ nyi waa wɔŋ ba deŋele.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 De tebia, ba ke yela daa na ŋon nsana ketira te dii ta weeya ya. Keŋ na de kyaa lem na lem de bɛɛ naa dɔŋa koraŋ ya nɛ, ɛ nombia doo de konɔɔ man nideli. Mena dɔɔ dɛɛ gyae gbɛɛ nideli nyi dɛɛ bese kɔŋ kaa kɛɛ ŋon.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nafɔ de gyae gbɛɛ nyi dɛɛ kɔŋ ɛ gyaŋ. Tuturu na, maŋ Pɔɔl gbagba yɛɛ kakyeŋ agbaatee agbaatee nyi maa kɔŋ ɛ gyaŋ, mɔna ɔbɔnsam te yeli dee nyiŋ gbɛɛ ya.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 De gyaewɔ nyi dɛɛ bese kɔŋ kaa naa ŋon, nawolo nyi da gyeŋ nyi ɛ seŋɛɛ ɛ kelɛɛdi man nideli. Mena dɔɔ de loo gyakaa ɛ dɔɔ nideli nyi, wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ, ɛmɛɛ ne gyae la ɛ ke yela waa kɛlɛɛ daa na dee nyiŋ yele na de sia kagye ɔ siaman.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Kegbagba na, ɛmɛɛ ne gyae la ɛ ke yela dee nyiŋ yele na dee di gyoŋ.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.