1 Timóteo 1

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɔne kei lee maŋ Pɔɔl gyaŋ. Da nyeelɛɛre Wurubuarɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo ŋon dɔɔ de loo gyakaa nɛ, lese na maŋ nyi maa yɛɛ Kristo kpilale.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Mɛɛ ŋmarase tɔne kei mee yelee nyaŋ Timoti ŋon lee Yesu Kristo kelɛɛdi man dɔɔ te n ba bese me bu gbagba nɛ. Mɛɛ fane nyi de kya Wurubuarɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo baa mo be bɛrɛɛ boele neŋ, na baa wii n waraŋase na baa fa neŋ wosefɛɛreŋ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ŋgba mena keŋ mee gyu Masedonia tɛɛle man te mɔɔ do neŋ kakyeŋ nyi nya kyaa Efeso donɔɔ man nɛ, mena yaa mɛɛ gyae nyi n ke kyaa botɔɔ. Na n ke tɔ balaŋ baŋ be kyaa Efeso botɔɔ bɛɛ wola akɛrɛɛ kawola Kristo ɔsom keŋ man nɛ nyi baa tina ŋa yela bileŋ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Yako wɔ nyi be na wɔlɛɛ debaŋ na beneŋ beneŋ ŋɔla kegyɔ, na be naanaɔ kalola kegyakaare nombia kawola ya. Nawolo nyi kɛŋa pou na mo aŋmaareŋ bo kɔŋ, te ŋe bee yeli balaŋ ke yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii ya. N lɛɛ Wurubuarɛ di na te nyaŋ ke tale yɛɛ ɔ kegyaebii.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Keŋ dɔɔ te mɛɛ yako neŋ mena nombia kɛŋa yɛna nyiaa, mɛɛ gyae nyi kegyae keŋ ba lee konɔɔ kpaakpaa man nɛ, na konɔɔ man nombia kpaakpaa na Kristo kelɛɛdi kpaakpaate keŋ ke doo Kristo walaŋ kamasɛ man.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Balaŋ baale ta yoo gbɛɛ lee abɔɔ kpaakpaa kɛŋa man te ba gyoo afa kumɛɛ keyɔɔ.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Bɛɛ gyae nyi baa bese Wurubuarɛ mmaraa wolala, mɔna kpene keŋ baŋ gbagba ne kolosi na nombia ŋan dɔɔ ba seŋɛɛ keŋkeŋ bee kolosi nɛ bɔɔ gyeŋ ŋe man ya.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Da gyeŋ nyi mmaraa dei. Akpaa ŋolo de di ke dɔɔ nideli na ke dei fa e.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Da gyeŋ mɔ nyi ba te yɛɛ mmaraa bo fa balaŋ kpaakpaa ya. Mɔna be yɛɛ ke bo fa baŋ bɔɔ ne di mmaraase ŋan dɔɔ ya, na baŋ bɔɔ ne yɔkɔse ba wose ya, na baŋ bɔɔ gyeŋ Wurubuarɛ ya na nombiakumɛɛyɛɛra na baŋ ayimɛɛ doo ba wose man na baŋ bɔɔ ne sila Wurubuarɛ gbɛɛneŋ ya, na baŋ bɛɛ koe be kyaɔ yaa be naɔ nɛ na baŋ mɔ bɛɛ koe balaŋ nɛ,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 na kafoŋtena na baala baŋ bee doo na dɔŋa, na baŋ bɛɛ mo balaŋ gyae kɔba, na akɛrɛɛtena na baŋ bɛɛ beo kaŋ ntamse, na kpene kamasɛ keŋ bɛɛ kyaa na kawola kpaakpaate keŋ ya nɛ.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mena kawola kpaakpaa kei kyaawɔ na nyeedoŋ nombia kpaakpaa ŋan Wurubuarɛ ba mo do me nyiŋmaa man nyi maa kolosi fa balaŋ nɛ. Kawola kpaakpaa kei lee Wurubuarɛ doŋte ŋon balaŋ na lese ɔ yele nɛ gyaŋ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mɛɛ fa de Gbeŋgyoo Yesu Kristo ŋon ɔ be fa maŋ doŋ kei nyi maa yɛɛ ɔ tom nɛ karaŋ. Mɛɛ fa e karaŋ ŋgba ɔ be kɛɛ maŋ nyi me yɛɛ walaŋ kpaakpaa e, te ɔ ba lese maŋ nyi me kaboena nyi maa yɛɛ ɔ tom keŋ ɔ ba mo do maŋ me nyiŋmaa man nɛ.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Gyaŋgba keŋ na me kolosi mmusuo nombia tia Yesu, te me naase ɔ kaseela baŋ diyem te me kɔla wɔ mɔ. Mɔna kɛŋa pou wɔle na Wurubuarɛ wii me waraŋase, nawolo nyi na mɔɔ gyeŋ keŋ mɛɛ yɛɛ nɛ ya te ma te lɛɛ Kristo mɔ di ya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo moo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele maŋ nideli, te ɔ yela me lɛɛ e di te ɔ moo ɔ kegyae keŋ do me man.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kei yɛna anokoare nombii keŋ kaboena nyi walaŋ kamasɛ waa lɛɛ di. Nombii kenaŋ yɛna nyi, Kristo Yesu kɔŋae tɛɛle kei dɔɔ ɔ kaa lɛɛ nombiakumɛɛyɛɛra nyee. Maŋ Pɔɔl gba yɛna nombiakumɛɛyɛɛra pou nyee.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Mɔna lee mena nombii kei dɔɔ te Wurubuarɛ wii me waraŋase, na Yesu Kristo ke nyiŋ ta maŋ nombiakumɛɛyɛɛra pou nyee kei dɔɔ lese ɔ konɔɔ keŋ ɔ dana nɛ wola. Na ka ke yɛɛ kekasee nombii fa balaŋ baŋ pou baa kaa lɛɛ e di na baa nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ nɛ.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ɛ yela dɛɛ kɛlɛɛ e nyi, “Nyaŋ nyaageŋ yɛna Wurubuarɛ na gyoo ŋon n kyaa kekpaakekpaa. Nyaŋ yɛna Wurubuarɛ ŋon n bɛɛ yem ya, te ŋolo mɔ bɛɛ naa neŋ na ɔ sia fonɛɛ ya. Nyaŋ nyaageŋ yɛna Wurubuarɛ ŋon n kaboena nyi baa mo obuo na gyoorobiiri fa neŋ kekpaakekpaa. Amɛn.”
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Me bu Timoti, nombia ŋan mɔɔ mo do n nyiŋmaa man, na ŋan Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra be wulaa yako see lee n wose man nɛ, mena nombia ŋenaŋ pou yɛɛ dokoloŋ. Mena dɔɔ mo nombia ŋenaŋ tela ŋgba yoo abɔɔ nɛ, na n ka mo yoo na akɛrɛɛ nombia wolala baŋ.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Na tina n kelɛɛdi na n konɔɔ man nombia kpaakpaa ŋan yela ya. Baale te bɛɛ nombia kpaakpaa kɛŋa te be yela ba Kristo kelɛɛdi keŋ mɔ wɔlɛɛwɔ.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Balaŋ benaŋ baale yɛna Hameneyose na Alɛkesanda. Me ta mo wɔ fa ɔbɔnsam nyi waa wɔŋ ba deŋela na bɔɔ tekaa kolosi mmusuo nombia tia Wurubuarɛ bela ya.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.