1 Pedro 2
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARA
1 Nɛnɛɛ be ta lola ŋon wɔle. Mena dɔɔ ɛ lese nombiakumɛɛ kamasɛ lee ɛ kekyaabii man. Ɛ na dii akɛrɛɛ bela ya. Ɛ na yɛɛ nɔɔse ala ala ya. Ɛ na yeli ɛ sia keyɛɛ balaŋ abɔɔ ya. Ɛ na wɔlɛɛ balaŋ yela lee gbɛɛ kamasɛ man ya.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Mɔna debaŋ kamasɛ na ɛ yela Wurubuarɛ nombia ŋan ŋaageŋ ke gyɔ ŋon loo, ŋgba mena keŋ dide loŋ ne gyɔ biikyaa loo nɛ. Akpaa ɛ yɛɛ mena na gyae ke yela ɛ ka bee ɛ kelɛɛdi keŋ man nideli, na ɛ ke nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ɛ yela ɛ loo ke gyakaa mena nombia kɛŋa dɔɔ debaŋ kamasɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ gbagba te naa nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dana wɔe nideli.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mena dɔɔ ɛ tuu benaa de Gbeŋgyoo Yesu Kristo, nawolo nyi ŋon yɛna nyeedoŋ pou nyee. Ɔ yɛɛ ŋgba boe keŋ deni maara ne kɛɛ ke nyi kɔɔ taŋ tɔnɔɔ ya nɛ. Mɔna Wurubuarɛ ŋon ɔ ba lese e nɛ siaman na, ɔ dana tɔnɔɔ nideli.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɛmɛɛ mɔ te nyiŋ nyeedoŋ. Ɛ yɛɛ yaa ŋgba boya ŋan Wurubuarɛ ba mo ɔ ne ma ɔ deni dinaa keŋ nɛ, te ɛ bese ɔ saese na ɛ ke ta Yesu Kristo dɔɔ fa e kedi keŋ na gyoo ɔ sia.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nawolo nyi Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan yakowɔ yenaŋ daale nyiaa,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ɛmɛɛ baŋ ɛ ne lɛɛ e di nɛ dɔɔ ɔ dana tɔnɔɔ fa ŋon, mɔna balaŋ baŋ bɔɔ bɛɛ e nɛ dɔɔ ba te yeli Wurubuarɛ nombia ŋan ɔ be ŋmarase see nɛ te kaa yɛɛ ampaŋ. Nombia ŋenaŋ yɛna nyi,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan besewɔ yako yenaŋ daale bela nyiaa,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mɔna ɛmɛɛ dɔɔ, ɛmɛɛ yɛna balaŋ baŋ Wurubuarɛ ba lese nɛ. Ɛmɛɛ yɛna ɔ saese na ɔ gyoorobia. Ɛmɛɛ yɛna balaŋ baŋ Wurubuarɛ ba lese te ɔ be desina wɔ see fa ɔ wose. Ɛmɛɛ yɛna Wurubuarɛ balaŋ gbagba baŋ. Ŋon lesena ŋon na ɛ ke nyiŋ kolosi ɔ nombia dinaana ŋan ŋɔɔ taŋ keyako ya nɛ fa balaŋ. Ŋon lesena ŋon lee ditiŋtɛɛ man kɔŋ ɔ keŋmaŋee dinaa keŋ man.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Gyaŋgba keŋ na nafɔ ɛ te yɛɛ Wurubuarɛ balaŋwɔ ya, mɔna nɛnɛɛ dɔɔ ɛ te kaa bese ɔ balaŋ gbagba. Gyaŋgba keŋ na Wurubuarɛ te wii ɛ waraŋase ya, mɔna nɛnɛɛ dɔɔ ɔ te kaa wii ɛ waraŋase.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Me tebia kpaakpaa, ɛ tɔɔse nyi ɛ yɛɛ ŋɔɔlawɔ te ɛ be gyae ɛ ke kyaa tɛɛle kei dɔɔ kekpaakekpaa ya. Mena dɔɔ mɛɛ waase ŋon bo nyiaa, ɛ lese ɛ wose lee ɛ wosenaane lookum keŋ ne wɔŋee ŋon wee na wee nɛ man. Nawolo nyi mena abɔɔ ŋenaŋ be gyae ke yela ɛ ke tale yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii ya.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Keŋ ɛ kyaa bom na balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ dɔɔ, ɛ yela ɛ kekyaabii ke yɛɛ loo. Nyi akpaa be yako gba nyi “Kristotena kɛwɔ yɛɛ nombiakumɛɛyɛɛrawɔ” na, ɛ yela baa naa abɔɔ kpaakpaa ŋan ɛ ne yɛɛ nɛ na debaŋ keŋ Wurubuarɛ waa bese kɔŋ kaa di balaŋ nombia na, baa nyiŋ lese ɔ yele.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɛ yɛɛ balaŋ baŋ ɛ silana de Gbeŋgyoo Yesu Kristo, mena dɔɔ ɛ yɔkɔse ɛ wose fa balaŋ baŋ pou bee di doŋ tɛɛle kei dɔɔ nɛ. Ɛ mo obuo fa gyoo dinaa ŋon ɔ ne di doŋ walaŋ kamasɛ dɔɔ nɛ.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Mena mɔ te ɛ mo obuo fa balaŋ baŋ gyoo dinaa ŋon ba lese wɔ nyi baa wɔŋ nombiakumɛɛyɛɛra deŋele, na baa kɛlɛɛ balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ nombia kpaakpaa nɛ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nawolo nyi Wurubuarɛ kegyaebii yɛna nyi yaa yɛɛ nombia kpaakpaa lee ɛ kekyaabii man. Akpaa ɛ yɛɛ mena na balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ kolo ya te bɛɛ wɔlɛɛ ɛ yele nɛ, be gyae baa nyiŋ nombiikum daale kolosi lee ɛ wose man ya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ɛ kyaa ŋgba balaŋ baŋ be kyaa ba wose dɔɔ nɛ. Mɔna ɛ na yeli ɛ wose dɔɔ kekyaa kenaŋ ke fa ŋon gbɛɛ na ɛ ke yɛɛ nombiakumɛɛ ya. Ɛ kyaa ŋgba balaŋ baŋ bɛɛ som Wurubuarɛ nɛ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ɛ mo obuo fa walaŋ kamasɛ, na ɛ ke gyae ɛ tebia Kristotena baŋ mɔ. Ɛ yela Wurubuarɛ keyee ke doo ɛ man debaŋ kamasɛ, na ɛ ka mo obuo fa ɛ gyoo dinaa ŋon.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ɛmɛɛ baŋ ɛ kyaa balaŋ gyaŋ nɛ, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ gbeŋgyoona na ɛ ka mo obuo fa wɔ nideli. Na ɛ gbeŋgyoona baŋ be dei te ba woɛ nɛ baageŋ te ɛ ke yɔkɔse ɛ wose fa ya, mɔna kaboena nyi yaa yɔkɔse ɛ wose fa ɛ gbeŋgyoona baŋ be dana akpanyaŋnyaŋ mɔ nɛ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nyi akpaa walaŋ ŋon ɔ loo gyakaa nyi waa yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii de naa diyem keŋ nafɔ tekaboena nyi waa naa ya te ɔ tale seŋ ke man keŋkeŋ kelii ɔto na, Wurubuarɛ waa hiraa e.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Akpaa nyi ɛ man ŋolo de yɛɛ kolo kum te bee tuku e te ɔ nyiŋ konɔɔ seŋ lɛɛ ɔ ketuku kenaŋ pou na, woŋ dɔɔ te kaboena nyi baa kɛlɛɛ e? Mɔna akpaa n nombia kpaakpaa keyɛɛ dɔɔ te n ne naa diyem te n nyiŋ konɔɔ seŋ ke man keŋkeŋ kelii ɔto na, kenaŋ na Wurubuarɛ waa hiraa neŋ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mena nombia kɛŋa dɔɔ te Wurubuarɛ baake ŋon nyi ɛ kaa bese ɔ balaŋ, nawolo nyi Kristo gbagba mɔ naa diyem ɛ dɔɔ. Ɔ yɛe mena see ŋon na ɛ ke nyiŋ kasee e na ɛ ke sila ɔ nawɔɔ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ŋon Kristo te yɛɛ dukum daale ya,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Debaŋ keŋ bɔɔ tee e nɛ, ɔ ta tee ŋolo tɔ kom ya. Ɔ naa diyem mɔna ɔ te falaa ŋolo ya. Ɔ moo ɔ sia bo gyakaa Wurubuarɛ ŋon ɔ ne di nombia na ke gbɛɛ nɛ dɔɔ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ŋon Yesu Kristo gbagba lɛɛ na de nombiakumɛɛ pou seele debaŋ keŋ bɔɔ gyɔ e mataa ɔpaŋdaŋ dɔɔ nɛ. Na ke yela dee nyiŋ da wose lee de nombiakumɛɛ pou man, na dɛɛ kyaa Wurubuarɛ kegyaebii man. Kristo gyamɛɛ ŋan ɔ be nyim nɛ dɔɔ te de nyiŋa kawee kekyɔ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Gyaŋgba keŋ na nafɔ ɛ yɛɛ ŋgba namense baŋ bɔɔ yoo nɛ. Mɔna nɛnɛɛ dɔɔ ɛ ta bese kɔŋ ɛ silana ɛ Gbeŋgyoo ŋon ɔ ne kɛɛ ɛ dɔɔ ŋgba namensekɛɛlere nɛ, na kolo kum kamasɛ be yɛɛ ŋon ya.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.