1 João 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Me gyoona kpaakpaa, ɛ na lɛɛ walaŋ kamasɛ ŋon ɔ kpa Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo ɔ man nɛ di yakaa yakaa ya. Mɔna ɛ kɛɛse ɔ nombia ŋan ɔ na wolo nɛ kɛɛ nyi ŋa lee Wurubuarɛ gyaŋ? Nawolo nyi balaŋ burum dɔŋ bee dii akɛrɛɛ nyi be nombia ŋan bee kolosi nɛ lee Wurubuarɛ gyaŋ.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nnɛ te ɛ ka mo gyeŋ nyi Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo ɔtenate man. Walaŋ kamasɛ ŋon waa lɛɛ do yako nyi Yesu Kristo bese deniwalaŋ kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ nɛ, na Wurubuarɛ nombia ŋan walaŋ ŋonaŋ ne kolosi nɛ yɛɛ anokoare.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Te walaŋ ŋon ɔ bɛɛ lɛɛ nombii kei do na waa yako ke mena ya na, kenaŋ na Wurubuarɛ nombia ŋan ɔtenate kpa ɔ ne kolosi nɛ yɛɛ dekara ke, nawolo nyi ke ta lee Wurubuarɛ gyaŋ ya. Ɔtenate yɛɛ Kristo kɔlare ŋon walaŋ e. Be wulaa yako ŋon Kristo kɔlala kɛwɔ kekɔŋ nombia, te debokeiman man gba be wulaa be kyaa tɛɛle kei dɔɔ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Me bia kpaakpaa, ɛmɛɛ dɔɔ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ biawɔ te ɛ te di akɛrɛɛtena kɛwɔ dɔɔ. Ba te tale beo ŋon ya, nawolo nyi Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ doo ɛ man nɛ, ɔ kela Kristo kɔlare ŋon feliŋ keŋ doo tɛɛle kei dɔɔ balaŋ man nɛ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Mena akɛrɛɛtena kɛwɔ dɔɔ be yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ balaŋwɔ te tɛɛle kei dɔɔ agyueŋ te be dana, mena dɔɔ te tɛɛle kei dɔɔ balaŋ ne nyii wɔ.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Te daa dɔɔ de yɛɛ Wurubuarɛ biawɔ. Walaŋ ŋon ɔ gyeŋ Wurubuarɛ nɛ ne nyii daa, te ŋon ɔ te yɛɛ Wurubuarɛ wui ya na ɔ bee nyii daa ya. Lee kei man te dɛɛ mo gyeŋ baŋ be nombia ŋan bɛɛ wolo nɛ ba lee Wurubuarɛ anokoarete ŋon gyaŋ, na baŋ be wui ba lee Wurubuarɛ kɔlare dekarate ŋon gyaŋ.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Me gyoona kpaakpaa, ɛ fa dɛɛ gyae dɔŋa nawolo nyi dɔŋa kegyae kei lee Wurubuarɛ gyaŋ. Ɛ man walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae ɔ tebia na, ɔtenate yɛɛ Wurubuarɛ bu e te ɔ gyeŋ Wurubuarɛ mɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ bɛɛ gyae ɔ tebia ya na ɔtenate ba gyeŋ Wurubuarɛ ya. Nawolo nyi kegyae pou nyee yɛna Wurubuarɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Nnɛ te Wurubuarɛ lesewɔ wola nyi ɔ ne gyae daa. Wurubuarɛ kpila ɔ bu dokoloŋ kooŋ ŋon ɔ dana nɛ kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ, na dɛɛ ta ɔ dɔɔ nyiŋ nyeedoŋ kekpaa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Nnɛ yɛna kegyae gbagba. Te yɛɛ nyi daa taŋgbɛɛ la gyae Wurubuarɛ nombia ya, mɔna ŋon gyae na daa te ɔ kpila ɔ bu te ɔ kaa moo ɔ wose deesi fa de nombiakumɛɛ. Te Wurubuarɛ tɛɛwɔ ke dɔɔ mo de nombiakumɛɛ ŋenaŋ kyɛɛ daa.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Me gyoona kpaakpaa, nyi nnɛ te Wurubuarɛ gyae daa na kaboena nyi daa mɔ dɛɛ gyae dɔŋa mena.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ŋolo na ŋolo te naa ta Wurubuarɛ na ɔ sia ya, mɔna akpaa de gyae dɔŋa na daa na Wurubuarɛ nɔɔ te yɛɛ dokoloŋ, nawolo nyi ɔ te yeli dɛɛ gyae dɔŋa ŋgba mena keŋ ɔ ne gyae nɛ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Lee ɔ feliŋ ŋon ɔ ba mo do de man dɔɔ, da gyeŋ nyi daa na e dana nɔɔdokoloŋ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Da te naa mɔ te dee di adansɛɛ nyi de kya Wurubuarɛ ŋon kpila na ɔ bu Kristo ŋon nyi ɔ kaa lɛɛ tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou nyee.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ lɛɛ do te ɔ gyuusu ɔ nɔɔ yako nyi Yesu yɛna Wurubuarɛ bu ŋon na, ɔtenate na Wurubuarɛ dana nɔɔdokoloŋ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Da gyeŋ kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae daa, mena dɔɔ de ta mo da wose lɔ kegyae kei dɔɔ. Kegyae pou nyee yɛna Wurubuarɛ mena dɔɔ nyaŋ ŋon n ne gyae Wurubuarɛ na n tebia na, ɛmɛɛ na Wurubuarɛ dana nɔɔdokoloŋ.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Akpaa kegyae kei doo de man nideli ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ne gyae nɛ, na gyae ke yela wee keŋ Wurubuarɛ waa di tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou nombia nɛ, dɛɛ tale seŋ ɔ siaman keŋ nyi dɔɔ yee kolo ya. Nawolo nyi da ke kyaa tɛɛle kei dɔɔ na, daa na e dana nɔɔdokoloŋ.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Nyi kegyae doo balaŋ man na gyakoloŋ bee doo be man ya. Nawolo nyi kegyae kpaakpaa ne gegi gyakoloŋ. Walaŋ ŋon ɔ gyeŋ nyi baa wɔŋ ɔ deŋele na ŋon ne yee la. Mena dɔɔ walaŋ ŋon ɔ ne yee nyi Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔ deŋele nɛ, na Wurubuarɛ kegyae keŋ be doo ɔtenate man ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ne gyae nɛ ya.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Dɛɛ gyae Wurubuarɛ na de tebia nawolo nyi ŋon taŋgbɛɛ la gyae daa.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Akpaa n yako nyi “N ne gyae Wurubuarɛ” te n ne kɔla n dɔɔ na n yɛɛ dekarate e. Nawolo nyi nyaŋ ŋon n bɛɛ gyae n dɔɔ deniwalaŋ ŋon n ne naa e na n sia ya na, sena te n ke tale gyae Wurubuarɛ ŋon n bɛɛ naa e ya nɛ?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Mmaraa keŋ Kristo ba mo fa daa yɛna nyi, nyaŋ ŋon n ne gyae Wurubuarɛ na kaboena nyi nya gyae n dɔɔ mɔ.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.