1 Coríntios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ
1 Balaŋ te yeli me te nyii nyi kafoŋ kum daale dinɔɔ ta gyoo ɛ man, keŋ ɛ man baale gba ne doo na be kyaɔ wɛɛla. Mena dinɔɔ kum kei be doo banɛɛ somra man gba koraŋ ya.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Mɔna ke dana ŋon gyoŋ te ɛ ne gyina ɛ wose adido. Nafɔ kaboena bo nyi nombia ŋenaŋ dɛɛ takaa ŋon na ke yɛɛ ŋon desɛŋ, na ɛ ka lese walaŋ ŋon ɔ be yɛɛ mena nombia ŋenaŋ dinɔɔ nɛ lee ɛ dikpii keŋ man.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Doo nyi maŋ gbagba be kyaa ɛ gyaŋ koraŋ ya nɛ, me konɔɔ man na me kyaa ɛ gyaŋ. Mena dɔɔ me taŋ ke wulaa bu walaŋ ŋon ɔ be yɛɛ mena nombia nkaraŋkaraŋ ŋenaŋ nɛ fɔɔ lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man, ŋgba maŋ gbagba kyaa ɛ gyaŋ bo nɛ.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Debaŋ keŋ ɛmɛɛ Kristotena ɛ gyaŋee de Gbeŋgyoo Yesu yele man, te me konɔɔ man na me kyaa ɛ gyaŋ, te de Gbeŋgyoo Yesu doŋ keŋ doo ɛ man nɛ,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ɛ mo mena walaŋ ŋonaŋ do ɔbɔnsam nyiŋmaa man, na waa naase ɔ wosenaane diyem, na Wurubuarɛ kenyiŋ lɛɛ ɔ nyee de Gbeŋgyoo wee ɔtomante keŋ man.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mena keŋ ɛ na wola ɛ wose nɛ be dei ya. Ɛ ba gyeŋ nyi bodobodo tee kyomii ne yele la te bodobodo na koro yee?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mena dɔɔ ɛ lese bodobodo tee keŋ seŋɛɛ fa dukum nɛ lee ɛ wose man, na ɛ ka bese bodobodo biliŋ keŋ tee be doo ke man ya nɛ. Dinɔɔ kei kaboela na ŋon. Nawolo nyi be ta mo Kristo ŋon ɔ yɛɛ da nyeekelɛɛ nambu e nɛ deesi.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Mena dɔɔ tekaboena nyi dɛɛ mo bodobodo keŋ tee doo ke man nɛ, di da nyeekelɛɛwee dinaa keŋ ya. Tee keŋ ne yeli bodobodo na koro nɛ, seŋɛɛ fa nombiakumɛɛ na akpanyaŋnyaŋ keyɛɛ. Mɔna ɛ yela dɛɛ mo bodobodo keŋ tee be doo ke man ya nɛ, di da nyeekelɛɛwee dinaa keŋ. Bodobodo kei mɔ seŋɛɛ fa nombia kpaakpaa na anokoare keŋ.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Me te wulaa ŋmarase tɔne yelee ŋon nyi, ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kafoŋtena ya.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Mɔna na tɛɛle kei dɔɔ balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ kafoŋ, na baŋ be dana sibii, na ŋmɛɛlatena na banɛɛ somra yaa me dana ya. Nyi akpaa mena balaŋ kɛwɔ yaa me dana na, kenaŋ na nafɔ kaboena nyi yaa lese ɛ wose lee tɛɛle kei dɔɔ pou.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mɔna kpene keŋ mɔɔ ŋmarase yelee ŋon yɛna nyi, akpaa ŋolo ne baake ɔ wose nyi Kristo walaŋ, te ɔ sɛɛ ɔ ne yɛɛ kewɔlɛɛ nombia, yaa ɔ dana sibii yaa ɔ na som bane yaa ɔ ne wɔlɛɛ balaŋ yele, yaa ɔ yɛɛ soloŋnyɔɔre e, yaa ɔ yɛɛ ŋmɛɛlate e na, ɛ wɔŋ ɛ wose lee mena walaŋ ŋonaŋ man. Ɛ na dii bom na mena walaŋ ŋonaŋ koraŋ gba ya.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Me woŋ faa la keŋ nyi maa di balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ nombia? Mɔna ɛmɛɛ Kristotena dɔɔ, kaboena nyi yaa di dɔŋa nombia.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ dɔɔ, Wurubuarɛ ne gyae la waa di be nombia. Mɔna kaboena nyi yaa yɛɛ ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ nombia ŋan ne yako nɛ. Nombia ŋenaŋ yɛna nyiaa, ɛ lese walaŋkum ŋon lee ɛ dikpii keŋ man.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.